КЕМБРИДЖСКИЙ ДОКУМЕНТ
Иные наименования — Кембриджский аноним, текст Шехтера. Письмо, составленное на еврейском языке в правление хазарского царя Иосифа (960-е гг.), обнаружено в материалах каирской генизы (собрания древних еврейских актов, перевезенных в Кембридж) и опубликовано в 1912 г. английским гебраистом С. Шехтером. В письме не сохранилось начала (автор неизвестен), текст повествует о бегстве евреев (с территории Армении?) в страну хазар, где они жили с язычниками, практически забыв о своей вере, пока некая благочестивая жена не убедила удачливого еврейского полководца вернуться к иудаизму.
Обеспокоенные распространением иудаизма у хазар, правители Византии и Халифата отправили послов, чтобы предупредить хазар о религии народа, пребывающего в рабстве. В результате прений о вере еврейские мудрецы продемонстрировали лучшее понимание священных текстов: один из мудрецов был провозглашен «судьей» — «каганом», полководец же стал царем под именем Сабриэль. Это свидетельство о «двоевластии» у хазар, при котором и каган, и «бек» по происхождению — иудеи, равно как и рационалистическое объяснение распространения иудаизма в Хазарии, отличает документ от письма царя Иосифа.
Манускрипт содержит также текст, повествующий о политических конфликтах в Хазарии X в., в том числе о подстрекательстве Византии, натравившей традиционных союзников Хазарии алан в 930-е гг. на своего былого сюзерена. Однако царь хазар Аарон в ответ нанял турок (узов?), аланы подчинились хазарам, их правитель отдал дочь в жены Иосифу, сыну Аарона (адресату еврейско-хазарской переписки). Уже в правление Иосифа император Роман Лакапин стал преследовать евреев в Византии, на что Иосиф ответил репрессиями против христиан. Тогда греки подкупили «царя» Руси Хелгу, чтобы он напал на крепости Хазарии на Боспоре: Хелгу захватил С-м-к-рай (Тмуторокань?). Хазарский военачальник Песах в ответ напал на города Византии вплоть до Херсона, совершил четырехмесячный поход против Хелгу, победил его и вынудил выступить против Константинополя. Там русский правитель был разбит, бежал в Персию (?), где погиб с остатками своего войска, Русь же подчинилась Хазарии. Совпадение имен Хелгу (скандинавская форма) и древнерусского Олег побуждало исследователей к анахронистическому отождествлению Хелгу с Вещим Олегом русской летописи; игнорировалось при этом не только различие их судеб (Олег избавил славян Приднепровья от хазарской дани), но и то обстоятельство, что на Руси в X в. правил русский княжеский род, в котором популярным было имя Олег.
П.К. Коковцов, указав на сходство письма с книгой «Иосиппон», сомневался в его принадлежности к X в. И. Голб вновь исследовал Кембриджский документ, используя ультрафиолетовое излучение для восстановления текста. Он восстановил текст заново с некоторыми отличиями от своих предшественников (Шехтера и Коковцова). Н. Голб обнаружил в этом документе связь с персидской литературой о Хазарии (в формах географических названий) и признал Кембриджский документ оригинальным произведением X в., созданным в Константинополе евреем — подданным царя Иосифа.
В издании использован перевод Коковцова и оговорены чтения Н. Голба.
Издания и перевод: Коковцов П.К. Еврейско-хазарская переписка в X в. Л, 1932; Голб Н., Прицак О. Хазарско-еврейские документы X века. Изд. 2-е, доп. и исправл. М.; Иерусалим, 2003.
Литература: Новосельцев 1990; Цукерман 1996; Петрухин 2000; Сорочан 2005.
КЕМБРИДЖСКИЙ ДОКУМЕНТ
…»Армения(…)1 И бежали от них наши предки… потому что не могли выносить ига идолопоклонников2. И приняли их к себе… [люди Казарии]3, потому что люди Казарии жили сперва без закона4. И остались… без закона и письма5. И они породнились с жителями (той) страны и [смешались с язычниками] и научились делам их6. И они всегда выходили вместе с ними на [войну] и стали [114] одним (с ними) народом. Только завета обрезания они держались, и [некоторые из них] соблюдали субботу. И не было царя в стране казар7, а того, кто одерживал победы на войне, они ставили над собой военачальником (и продолжалось это) до того самого дня, как евреи вышли с ними по обыкновению на войну, и один еврей выказал в тот день необычайную силу мечом и обратил в бегство врагов, напавших на казар. И поставили его люди казарские, согласно исконному своему обычаю8, над собою военачальником. И оставались они в таком положении долгое время, пока не смиловался господь и не возбудил в сердце (того) военачальника желания принести покаяние, и склонила его (на это) жена его, по имени Серах9, и она научила его сделать (себе) полезное10. Он и сам, будучи (уже) подвергнут обрезанию, был согласен (на это), да и отец молодой женщины, человек праведный в том поколении, наставил его к пути жизни. Когда же услышали об этом цари македонские и арабские11, они очень разгневались и послали к казарским князьям послов со словами хулы на Израиля: «Зачем вам переходить в веру иудеев, которые находятся в рабстве у всех народов?» И они говорили слова, которых мы не в состоянии передать, и склонили сердце князей ко злу. И сказал (тогда) главный князь, еврей12: «Зачем нам много говорить? Пусть придет несколько мудрецов израильских, греческих и арабских и расскажет перед нами и вами каждый о деянии Бога……….конец его»13.
И они так сделали и послали… царям арабов; мудрецы же израильские добровольно пришли… [к] князьям казарским14. И начали греки свидетельствовать… и стали иудеи и арабы опровергать их. А затем… и опровергали их иудеи и греки. И после того начали говорить [мудрецы изра]ильские начиная от шести дней творения до того дня, когда израильтяне поднялись из Египта, и до прихода их в землю населенную. Засвидетельствовали греки и арабы истинность (сказанного) и признали, что они говорят правду. Но произошел также спор между ними. И сказали князья казарские: «Вот есть пещера в долине Тизул15. Достаньте нам книги, которые там находятся, и истолкуйте их перед нами». И они так сделали и вошли внутрь пещеры, и вот там (оказались) книги закона Моисеева, и истолковали их мудрецы израильские согласно первым речам, которые они высказали. И покаялись израильтяне вместе с людьми казарскими полным раскаянием16. И стали приходить иудеи из Багдада и Хорасана17 и земли греческой и поддержали людей страны, и те укрепились в завете отца множества. И поставили люди страны одного из мудрецов судьей над собою. И называют они его на казарском языке каганом18; поэтому называются судьи, которые были после него, до настоящего времени каганами. А главного князя казарского они переименовали в Савриила и воцарили царем над собою19. В нашей стране говорят, что предки наши происходили из колена Симеонова, но мы не знаем, верно ли это20. И заключил царь союз с нашим соседом, царем алан, так как царство алан (было) сильнее и крепче всех народов, которые (жили) вокруг нас, (и) так как сказали (себе) мудрецы: «Как бы не поднялись народы войною против нас и не присоединился также и он к нашим врагам». Поэтому [он заключил с ним союз, чтобы оказать помощь] в беде друг другу И был ужас [божий на народах, которые] кругом нас21, так что они не приходили (войною) на казарское царство. [Но во дни царя Вениамина]22 поднялись все народы на [казар] и стеснили их [по совету]23 царя македонского. И пришли воевать царь Асии24 и тур[ок]25… и Пайнила26 и Македона; только царь алан был подмогою [для казар, так как] часть их (тоже) соблюдала иудейский закон27. Эти цари [все] воевали против страны казар, а аланский царь пошел на их землю и нанес им [поражение], от которого нет поправления, и ниспроверг их господь пред царем Вениамином. Также и во дни царя Аарона воевал царь аланский против казар, потому что подстрекнул его греческий царь. Но Аарон нанял против него царя турок, так как тот был [с ним дружен], и низвергся царь аланский перед Аароном, и тот взял его живым в плен. И оказал ему [царь большой] почет и взял дочь его в жены своему сыну, Иосифу28. Тогда [обязался] ему аланский царь в верности, и отпустил его царь Аарон [в свою землю]. И с того дня напал страх пред казарами на народы, которые (живут) кругом них. [Также и] во дни царя Иосифа, моего господина… [ему подмогой]29, когда было гонение (на иудеев) во дни злодея Романа30. [И когда стало известно это] дел[о] моему господину, он ниспроверг множество необрезанных31. А Роман [злодей послал] также большие дары Х-л-гу, царю Русии32, и подстрекнул его на его (собственную) беду. И пришел он ночью к городу С-м-к-раю33 и взял его воровским способом, потому что не было там начальника, раб-Хашмоная34. И стало это известно Бул-ш-ци35, то есть досточтимому Песаху36, и пошел он в гневе на города Романа и избил и мужчин и женщин. И он взял три города, не считая большого множества пригородов. И оттуда он пошел на (город) Шуршун…37 и воевал против него… И они вышли из страны наподобие червей… Израиля, и умерло из них 90 человек… Но он заставил их платить дань. И спас…………..[от] руки Русов и [поразил] всех оказавшихся из них (там) [и умертвил ме]чом. И оттуда он пошел войною на Х-л-гу и воевал… месяцев, и бог подчинил его Песаху. И нашел он… добычу, которую тот захватил из С-м-к-рая. И говорит он: «Роман подбил меня на это». И сказал ему Песах: «Если так, то иди на Романа и воюй с ним, как ты воевал со мной, и я отступлю от тебя. А иначе я здесь умру или (же) буду жить до тех пор, пока не отомщу за себя». И пошел тот против воли и воевал против Кустантины на море четыре месяца. И пали там богатыри его, потому что македоняне осилили (его) огнем38. И бежал он, и постыдился вернуться в свою страну, а пошел морем в Персию, и пал там он и весь стан его39. Тогда стали Русы подчинены власти казар40. Вот сообщаю я моему господину: имя нашей страны, как мы нашли (это) в книгах, Ар-к-нус41, а имя столицы (нашего) царства — Казар42, имя же реки, которая протекает внутри ее, Итиль. Она направо от моря, идущего от вашей страны, по которому перебрались твои посланцы в Кустантину, а оно тянется, как я думаю, от великого моря43. Город наш отстоит от этого моря на 2160 рисов44, а между нашей страной и Кустантиной по морю девять дней (пути) и сухим путем — 28 дней45. Вот какие народы воюют с нами46: Асия, Баб-ал-Абваб, Зибус47, турки, Луз-ния»48…
(Пер. П.К. Коковцова: Коковцов 1932. С. 113-123)
КОММЕНТАРИИ
1 Из-за отсутствия начала фразы неясно, в каком контексте упоминается Армения. По Н. Голбу, евреи бежали из Армении от преследований язычников. Армянский историк IV в. Фавстос Бузанд писал о переселениях десятков тысяч еврейских семейств из Армении персидскими шахами, но не поминал хазар.
2 По Голбу — персов.
3 Конъектура Голба.
4 Писаный религиозный закон, в иудейской традиции — Тора.
5 Голб полагает, что речь идет об Армении: армяне имели собственную письменность и были христианами, но, с точки зрения иудеев, оставались одним из "языков" — были язычниками.
6 Восстановлено Коковцовым по библейскому тексту — Пс 106, 35.
7 С.Б. Сорочан (Сорочан 2005. С. 1538), вслед за К. Цукерманом, усматривает в этой фразе свидетельство отсутствия власти царя — предшественника царя Иосифа, оттеснившего традиционного правителя кагана. Но в Кембриджском документе история "двоевластия" у хазар изображается по-иному (см. ниже).
8 В русском переводе книги Н. Голба и О. Прицака фраза об исконном обычае пропущена: неясно, как соотносится "исконный обычай" хазар ставить во главе удачливого военачальника с предшествующим утверждением об отсутствии у хазар царской власти.
9 Редкое библейское имя, П.К. Коковцов вслед за Вс. Миллером отмечает его бытование у горских евреев — татов.
10 Ср.: Исайя 48, 17. Курсивом П.К. Коковцов выделил библейские аллюзии.
11 Обозначение правителей Аравии и "Македона" (Византии) как "царей" (евр. "царь", мелех) игнорирует монархическое правление халифа и императора. Очевидна условность риторической лексики писем. То же касается дальнейшего упоминания "начальников" Хазарии, которых П.К. Коковцов в переводе именует князьями.
12 Н. Голб переводит "главнокомандующий", "главный начальник": напомним, что в письме Иосифа предок царя Булан, инициатор обращения, не был евреем, но ждал поддержки "великого главы" хазар.
13 П.К. Коковцов предполагает аллюзию на Исайю 41, 22 — способность понимать замысел Божий.
14 По П.К. Коковцову, речь идет об отправке послов к грекам и арабам, Н. Голб восстанавливает текст, согласно которому "Македон послал некоторых из [своих мудрецов и также] цари Аравии", что соответствует последующей информации о добровольном приходе мудрецов Израиля к начальникам Хазарии.
15 T-j-z-w-l (-= Tezul, Tizol). П.К. Коковцов отмечает, что название это не встречается в других источниках о хазарах, но предполагает его связь с именем страны Т-д-ду, где, по пространной редакции письма царя Иосифа, находился хазарский город С-м-н-д-р. Он приводит сходный мотив в книге испанского еврея Иехуды Галеви "Сефер Кузари", где упоминается пещера на "горах В-р-санских" — там хазарские евреи проводили каждую субботу. О привычке еврейских переселенцев в Хазарии молиться в пещере сообщает также Хасдай Ибн Шапрут в своем письме к царю Иосифу. Н. Голб подчеркивает, что хазарские начальники — инициаторы продолжения диспута — были информированы об этом обычае и, стало быть, были предрасположены к принятию иудаизма.
16 Хазары обратились к ортодоксальному иудаизму.
17 Ирана.
18 П.К. Коковцов допускает двоякое толкование: такого судью хазары называют на своем языке каганом, либо, что менее вероятно, судья по-хазарски называется "каган". Тюркский царский титул хаган (уже в орхонских надписях VI в. — каган) у тюркских народов прилагался к их верховным властителям. Наш автор пишет каган (k-g-n), а не хаган, отступая от орфографии как византийцев (у Константина Багрянородного Χαγáνος), так и арабов (хакан). В русских источниках мы встречаем такое же правописание с к (ПВЛ под 965 г.: "Слышавше же козари, изидоша противу с князем своим каганом"). Скорее, мотив выбора судьи (шофет) ассоциируется с библейской историей евреев — эпохой судей (шофтнм) до установления царской власти. Возможно, эта традиция отражает разделение "законодательной" власти кагана и "исполнительной" власти бека (царя) в Хазарии, но прямое перенесение эпистолярной конструкции Кембриджского документа на социальную структуру и политическую историю каганата неприемлемо.
19 Коковцов отмечает, что Sabriel — искусственно образованное имя (по типу библейских имен на -el, как Gabriel и т.п.) с символическим значением: "бог — моя надежда". Как инициатора обращения хазар, Сабриэля принято отождествлять с Буланом, предком царя Иосифа, но Булан не был "главным начальником" хазар, в отличие от Сабриэля, и не был этническим евреем (семитом), по Иосифу происходил из рода Тогармы.
20 В Книге Элъдада ха-Дани также указывается, что в стране хазар живут евреи колена Симеонова (и полуколена Манассии); поиски потерянных колен были характерны для средневековой традиции, но их обнадеживающие результаты вызывали недоверие автора письма и образованных книжников.
21 П.К. Коковцов принимает здесь конъектуру С. Шехтера (в квадратных скобках). Н. Голб восстанавливает текст, согласно которому ужас народам внушали "начальники Казарии".
22 Конъектура С. Шехтеля (исходящая из контекста письма) принимается П.К. Коковцовым и Н. Голбом.
23 Н. Голб предлагает конъектуру "с помощью царя Македона".
24 П.К. Коковцов, основываясь на орфографии, предполагает, что речь идет о народе асы (As, As) арабских писателей (ясы русских летописей) — степные аланы; позже этим именем, которое сохранилось, как известно, в названии осетин, обозначались вообще аланы. Но аланы отмечены отдельно, так что, возможно, письмо имеет в виду узов или гузов (Ονζοι визант. писателей), один из наиболее известных народов, живших по соседству с хазарами в X в. и вступавших с ними в частые столкновения. О. Прицак усматривает в "Асии" аорсов/буртасов Поволжья, но это отождествление не подкрепляется данными о буртасах, Возможно, речь идет о донских аланах (ясах русских летописей).
25 П.К. Коковцов сомневается, какой народ разумеет письмо здесь и в конце отрывка ( в описании военных действий Аарона) под "турками", — тюрков или мадьяр, которые у Константина Багрянородного именуются также турками (Τονρκοι). О. Прицак видит под этим именем тюркоязычных узов.
26 P-jj-nil . Комментаторы согласны в том, что это имя — искажение названия печенегов P-c-n-k (Πατζινακîται византийских писателей, баджнак арабов).
27 Комментаторы принимают конъектуру, по которой аланы были верны хазарам, так как часть их соблюдала иудейский закон. Источники свидетельствуют о распространении христианства у алан на западе их ареала, но не о влиянии иудаизма; вероятно, автор письма сделал заключение об иудаизме у алан, исходя из традиционных матримониальных связей между каганом и аланским правителем.
28 "Имперская политика" натравливания одного народа на другой была свойственна как Византии, так и каганату. Власть Хазарского каганата на Кавказе, в донских степях и западнее опиралась на союз с аланами — основы хазарской салтово-маяцкой культуры составляли аланские традиции (как в области крепостного строительства, так и в области керамического производства и др.).
29 П.К. Коковцов принимает конъектуру С. Шехтера, Н. Голб считает, что речь идет о царе алан, обратившемся за помощью к хазарам во время конфликта с Византией.
30 П.К. Коковцов отмечает, что об этом гонении на евреев при императоре Романе I Лакапине, которое случилось в 332 г. хиджры (943/944 г.), сообщают также арабские писатели.
31 Н. Голб переводит: "избавился от многих христиан".
32 Евр. Х-л-гу передает скандинавскую форму имени Олег, что провоцирует многих авторов (А.П. Новосельцев, К. Цукерман и др.) на анахронические отождествление этого "царя Русии" с вещим Олегом начальной летописи (тот умер до воцарения Романа Лакапина). Евр. мелех — "царь" — обозначение в письме правителя (правителей) у разных народов не может определенно означать киевского князя (на Руси правил не "царь", а княжеский род, к которому принадлежал некий князь по имени Олег/ Х-л-гу).
33 Комментаторы согласны с тем, что имеется в виду Тмуторокань (хазарская Таматарха) на Тамани.
34 Н. Голб, как и С. Шехтер, считает, что речь идет не об имени собственном, а о военачальнике, "вожде войска".
35 П.К. Коковцов отмечает, что В-w-I-s-c-j можно, во правилам еврейской фонетики, прочитать Bulsaci (Bolsaci) и Bulsici (Bolsici). Это хазарское слово (титул?) сохранил Феофан в транскрипции Βαλγíτζι, где он говорит о неудачной попытке хазарского кагана умертвить низложенного императора Юстиниана II во время пребывания его в хазарских пределах в Фанагории. Он замечает при этом, что термин Bulsici, имеющий с внешней стороны облик тюркского слова, может обозначать "начальник города, комендант" (от тюркского балык "город"), то есть скорее звание человека, носившего еврейское имя Песах, а не второе, хазарское, его имя; к этой интерпретации близок О. Прицак, читая титул как baliqci.
36 Песах — по П.К. Коковцову, сравнительно новое еврейское имя, получившее особенное распространение среди евреев в Германии. Ср. упоминавшееся в письме Иосифа имя Ханукка и именослов Киевского письма.
37 Комментаторы согласны в том, что имеется в виду византийский Херсонес (др.-рус. Корсунь) в Крыму.
38 Описание военной кампании против Херсона и Х-л-гу насыщено библейскими аллюзиями, указанными П.К. Коковцовым, — это затрудняет прямолинейное толкование червей как воинов, вышедших из подкопа (под городскую стену, К. Цукерман); поход Х-л-гу на Константинополь и поражение от греческого огня напоминает летописное описание похода Игоря (941 г.). Игорь, однако, вернулся с остатками войска в Киев, Х-л-гу Кембриджского документа ушел за море в Персию(?).
39 Персия — Paras, по П.К. Коковцову, может быть, искажено из первоначального Tiras. В средневековой еврейской экзегезе библейское имя "Тирас" в таблице народов книги Бытия (Быт. 10,2) иногда толкуется как Фракия (в "Книге Иосиппон" отождествляется с Русью). К. Цукерман обращает внимание на два этапа русской кампании 941 г.: у Царьграда в июне и на южном побережье Понта (в Пафлагонии) в сентябре, откуда разбитая русь (под началом Х-л-гу?) попыталась прорваться к Фракии, где потерпела поражение. Далее Х-л-гу нашел силы двинуться на восток, рассчитывая на зимние квартиры в хазарских владениях на Понте; оттуда Х-л-гу двинулся далее в "Персию" — Бардаа, в поход, датируемый 943/944 г.; затеяв новое предприятие, Х-л-гу попытался "реабилитироваться" после поражения в Византии и обосноваться в Закавказье. Источники, как еврейские, так и русские, умалчивают о таком ходе событий.
40 Г.Г. Литаврин обратил внимание комментатора на то, что правители "кочевых империй" считали своими подданными всякий народ, потерпевший поражение в войне. Русские князья, согласно ПВЛ, напротив, считали, что они освободили днепровских славян от хазарской дани после вокняжения в Киеве Олега в 882 г.
41 П.К. Коковцов усматривает в основе уникального хоронима имя легендарного народа Urqanus в "Книге Иосиппон", который жил по соседству с аланами, запертыми в горах Александром Великим; П.К. Коковцов сближает это имя с названием народа Aliqanus, упомянутого в другом месте той же "Книги Иосиппон", где перечисляются разные народы, происходящие от библейского народа Тогармы, как-то: хазары, печенеги, болгары, турки и т.д.; А.Я. Гаркави видит в имени Aliqanus искажение слова Allanus — аланы, но, к сожалению, вне связи с именем народа Urqanus. По П.К. Коковцову, упомянутый рассказ "Книги Иосиппон" о народе Urqanus, освободившем запертых Александром Великим аланов, восходит к указанию Иосифа Флавия (Bell. Jud. VII, 7, 4) о том, что, по уговору аланов, желавших произвести набег на Мидию, царь гирканцев, "повелитель прохода", который Александр Великий запер железными воротами, открыл его им, и они могли вторгнуться в Мидию: значит, имя Urqanus представляет собой передачу греко-латинского названия древней прикаспийской области Гиркании (Hyrcania) или, вернее, имени народа гирканцев (Hyrcani). По другой гипотезе, приводимой тем же комментатором, под этим обозначением можно понимать передачу греч. "север", arktos — ср. обозначения хазарского правителя как "царя севера" и т.п. О. Прицак интерпретирует конъектуру Н. Голба 'RQNUS как Ullug, [А1] an-As, "Великая страна Алан-Ас".
42 П.К. Коковцов отмечает, что, по свидетельству арабских источников, хазарская столица носила имя Итиль (Атил), то есть называлась так же, как и река (Волга), которая протекала по городу. Те же источники — Ибн Фадлан, ал-Истахри и другие — подчеркивают, что "Хазар" было имя народа, а не города. Но, по словам Ибн Хаукала, одна часть Итиля, та, где проживали преимущественно купцы и мусульманское население, носила действительно название, стоявшее в несомненной связи с именем самого народа, — и называлась "Хазаран", из чего ал-Мукаддаси вывел даже самостоятельный город "Хазар", отличный от Итиля и расположенный на другой реке. П.К. Коковцов допускает, что имя "Казар" может относиться к старой, основной части столицы, резиденции кагана, в отличие от более новой, получившей наименование Итиля.
43 Н. Голб считает, что речь идет о прибытии кордовского посольства в Константинополь из Средиземного моря через Эгейское в 949/950 г.
44 Здесь употребляется талмудическая мера длины, в отличие от обычных для еврейско-хазарской переписки фарсахов.
45 П.К. Коковцов отмечает, что то же время (9 с половиной дней плавания и 28 дней по суше) необходимо, чтобы добраться от Константинополя до Трапезунда, согласно ал-Идриси.
46 Н. Голб понимает перечень народов как список союзников, сражающихся на стороне хазар. Отношения с перечисленными народами, в том числе с аланами-асами (Асия), областью Дербента (Баб-ал-Абваб), турками (венграми или, скорее, огузами), как уже отмечалось в комментарии, были изменчивыми, особенно в середине X в., в эпоху кризиса в Хазарии, что затрудняет однозначное понимание текста.
47 П.К. Коковцов сближает имя этого народа с именем 3-бух (Забус), упоминаемым в "Книге Иосиппон" вместе с хазарами, печенегами, народом "Аликанус", турками и т.д., в числе народов, которые происходят от библейского Тогармы. Очевидно, речь идет о соседнем с аланами народе Зихи.
48 Luz-n-j-w. Попытки отождествить этот народ с объединением руси (al-Ludagana ал-Мас'уди, совершившие поход на Каспий, — норманны в интерпретации О. Прицака, ладожане и т.п.), славянским племенем лензанины у Константина Багрянородного не вполне обоснованы.
КЕМБРИДЖСКИЙ ДОКУМЕНТ