АЛ-БАКРИ

АЛ-БАКРИ

  Дата рождения арабского ученого-энциклопедиста, выходца из владетельной арабской семьи, Абу Убайда Абдаллаха ал-Куртуби ал-Бакри неизвестна. Юность он провел в Кордове, где учился у видного историка Ибн Хаййама и других ученых. В зрелые годы жизни находился на службе у эмиров Алмерии, в последний период жил в Кордове и умер в 1094 г. Его «Словарь того, что непонятно» («Муджам ал-мастаджа’им») объясняет написание (диакритические знаки и огласовку) отобранных автором названий, относящихся по большей части к Аравии, но включающих и другие регионы, в том числе страну хазар.

Другое его сочинение — «Книга путей и государств» («Китаб ал-масалик ва-л-мамалик») — содержит сведения о печенегах, болгарах, хазарах, венграх, славянах, русах (из «Анонимной записки»), о народах Прикаспия, о набегах норманнов и т.д. В этой же книге ал-Бакри находится ценный источник X в. — фрагменты из «Записки» Ибрахима ибн Йа’куба о славянах. Ал-Бакри включил в свое произведение также отрывки из трудов ал-Мас’уди, сочинения испано-арабского автора ал-Узри (XI в.) и др. Компилятивный характер труда отражен как в составе информации, так и в названии, традиционном для IX-X вв. Тем не менее книга содержит самостоятельную разработку данных других арабских авторов, а иногда и оригинальные сведения.

  Ниже приводятся материалы, не отражающие информацию Ибрахима ибн Йа’куба. Часть книги ал-Бакри, содержащая сведения из «Записки» Ибрахима ибн Йа’куба, в данном издании выделена особо под именем «Ибрахим ибн Йа’куб».

  Издания: The Geography of al-Andalus and Europe: From the Book «А1-Masalik wal-Mamalik» [the Routes and the Countries] by Abu ‘Ubayd al-Bakri (d. 487/1094) / Critical edition by Abdurrahman Ali El-Hajji. Beirut, 1968; Kitab al-Masalik wa-l-Mamalik d’Abu ‘Ubaid al-Bakri / Edition critique avec introduction et indices A. P. Van Leeuween et A. Ferre. Tunis, 1992. Vol. I.

  Литература: GAL I. S. 476; GAL SB I. S. 876; EI. Bd. I. S. 619-620; Крачковский 1957. С. 274-280; EI2. Vol. I. P. 159-161.

КНИГА ПУТЕЙ И ЦАРСТВ

  Море Ниташ1 идет через область Лазику к Константинополю тоже (до этого гола речь о Средиземном, Мраморном и Адриатическом морях. — Т.К.), длина его — 1100 миль, а ширина — 300 миль. Это море — море Ниташ, и это море народов тюрков, булгар, русов и других. Оно начинается с севера, со стороны города, который называется Лазика, [и простирается] на 300 миль, а он (город Лазика. — Т.К.) позади Константинополя. Соединяется это море частью своей стороны с морем Хазар посредством заливов и великих рек там. Поэтому ошибается часть составителей книг и полагает, будто море Ниташ, озеро Маниташ2 и море Хазар — это одно [море]. Что же касается моря Маниташ, то из него выходит Константинопольский пролив, который соединяется с морем Рума, а это — Сирийское море (…)3.

(Перевод Т.М. Калининой по: Бакри 1992. Т. I. С. 204, раздел 291)

  В море Маниташ впадает великая река, известная как Танаис, начало ее с севера, и на ней [живут] потомки Яфета. Размер ее русла по земле — 300 фарсахов. Это река великая, в ней [есть] различные виды камней, трав и снадобий. И течет эта река в море Маниташ, пока не достигнет моря Ниташ. Сказал (ал-Мас’уди. — Т.К.), что Маниташ — это озеро на севере, и [хотя] это большое море, бывало, что называлось озером, длина его с востока на запад 300 миль, а ширина его 100 миль (…). Море большое — это Ниташ, а озеро — это Маниташ.

(Перевод Т.М. Калининой по: Бакри 1992. Т. I. С. 205, раздел 292)

  «Соприкасаются с этими (булгарами. — Т.К.) русы4, а их — многие виды, и они народ островной и корабельный, сила на море, спускаются часто в него, а соединяется [море] с морем Ниташ, о чем ранее шла речь. И этот народ — маджусы, и они неожиданно появлялись в Андалусии каждые 200 лет. Спускались в него(море. — Т.К.) из пролива моря Океан, но не из того пролива, на котором медный маяк, а из пролива, соединяющегося с морями Маниташ и Ниташ».5

(Перевод Т.М. Калининой по: Бакри 1992. Т. I. С. 264, раздел 396)

  Рассказ о славянах. Славяне из потомков Мазана6, сына Яфета, а жилища их [простираются] с севера до запада7.

(Перевод Т.М. Калининой по: Бакри 1992. Т. I. С. 330, раздел 542)

  Рассказ о русах8. Что касается русов, то они [живут] на острове, окруженном озером, длина их острова размером пять дней пути, на нем леса и заросли. А царя их называют хакан рус, их около ста тысяч человек, и они нападают на славян на кораблях. А булгары подчиняются русам и заключают договор с ними. И нет у русов пашен, и нет другого вида добычи, кроме добытого мечом9. И говорилось: их три вида: вид их, в котором живет их царь, — [их] город Куйаба, и он — ближайший к булгарам, и они ближайшие русы к булгарам. А вид их другой называется С.лава, а вид третий называется Аусанийа, а царь их пребывает в Ауса, а купцы их не достигают Куйабы. А что касается Ауса10, то не рассказывают, чтобы кто-нибудь входил в нее, поскольку они убивают каждого, кто войдет к ним, из чужеземцев11. Но Аллах лучше знает.

(Перевод Т.М. Калининой по: Бакри 1992. Т. I. С. 490-491, раздел 825)

Ал-Бируни Ал-Бакри Ал-Идриси


КОММЕНТАРИИ

1 Черное море.

2 Азовское море.

3 Фрагмент почти полностью совпадает с информацией ал-Мас'уди.

4 Авторская интерпретация информации ал-Мас'уди о булгарах как народе, соседствующем с русами и господствующем на Черном море.

5 Авторская интерпретация информации ал-Мас'уди о набегах русов на Андалусию.

6 Мадай, сын Ноя и внук Йафета (Быт. 10, 2).

7 Далее следует рассказ Ибрахима ибн Йа'куба о славянах.

8 Рассказ о русах находится не в составе "Анонимной записки", как у Ибн Русте и других авторов, а вынесен в отдельный раздел и находится между сведениями о разных народах.

9 Здесь оканчиваются сведения, аналогичные "Анонимной записке" в изложении Ибн Русте, Гардизи и других авторов.

10 Так в издании. Здесь и выше ошибочное написание вместо "Арса".

11 Рассказ о трех видах русов известен по варианту ал-Истахри и Ибн Хаукаля.

АЛ-БАКРИ