ГИППОКРАТ
Великий греческий врач Гиппократ жил на острове Косе в 460 — ок. 370 гг. до н.э. Под его именем до нас дошло множество сочинений по медицине, известных как Corpus Hippocraticum (около 130 произведений). Весьма дискуссионной остается проблема, какие произведения принадлежат ему лично, а какие были ему приписаны (самые поздние из сочинений корпуса датируются I в. н.э.). В любом случае они отражают накопленные в знаменитой косской врачебной школе знания о болезнях и способах их лечения.
К одним из древнейших произведений Корпуса Гиппократа (рубеж V и IV вв. до н.э.) относятся публикуемые ниже фрагменты из сочинений «О воздухе, водах и местностях» (Περι áερων, νδáτων, τóπων) и «О болезнях» (Περι νονσων). В первом из них на примере скифов демонстрируется влияние климата на физическое строение человека, при этом сообщается масса сведений этнографического и антропологического характера, во втором описывается изготовление скифами пищи из кобыльего молока. Поскольку принадлежность этих сочинений Гиппократу оспаривается, обычно их называют Псевдо-Гиппократовыми (цитируются как Ps.-Hippocr.). Сведения о скифах и сарматах Псевдо-Гиппократа перекликаются с информацией Геродота, хотя и происходят, по-видимому, из независимого источника.
Издания: Oeuvres completes d’Hippocrate / Ed. E. Littre. Vol. 1-Х. Paris, 1839-1861 (единственное полное издание корпуса Гиппократа); Hippocratis Opera / Ed. J. Ilberg, H. Kuhlewein. Vol. I—II. Leipzig, 1894— 1902; Corpus medicorum Graecorum. I, 1 / Ed. J. L. Heiberg. Leipzig, 1927; Hippocrates. Pseudepigraphic Writings. Leiden et al., 1990.
Литература: Ростовцев 1925. С. 18-19; Куклина 1970; Edelstein 1931; Diller 1958.
О ВОЗДУХЕ, ВОДАХ И МЕСТНОСТЯХ
20. Относительно [народов, живущих] направо от летнего восхода солнца1 до озера Меотиды, составляющего границу Европы и Азии, можно сказать следующее. Эти народы в определенном отношении более отличаются друг от друга, чем те, о которых рассказано выше, по причине непостоянства климата и природных условий страны.
21. Я умолчу о тех народах, у которых отличия мало заметны, расскажу [только] о тех, которые [представляют] важные [особенности, происходящие] от природы или от обычаев. Прежде всего [скажу] о длинноголовых. Нет никакого другого народа, который имел бы подобную форму черепа. Первоначально важнейшею причиною удлиненной [формы] головы был обычай, а теперь и природа содействует обычаю, [происшедшему] от того, что они считают самыми благородными тех, у кого наиболее длинные головы. Обычай этот состоит в следующем: лишь только родится ребенок, пока еще [кости] его мягки, неотвердевшую его головку выправляют руками и принуждают расти в длину посредством бандажей и [других] подходящих приспособлений, вследствие которых сферическая форма головы портится, а длина ее увеличивается. Первоначально так делали по обычаю, так что такая форма придавалась голове насильственным способом; но с течением времени это вошло в природу, так что обычай уже не насиловал ее2…
24. В Европе есть скифский народ, живущий вокруг озера Меотиды и отличающийся от других народов. Название его — савроматы. Их женщины ездят верхом, стреляют из луков и мечут дротики, [сидя] на конях, и сражаются с врагами, пока они в девушках; а замуж они не выходят, пока не убьют трех неприятелей, и поселяются на жительство с мужьями не прежде, чем совершат обычные жертвоприношения3. Та, которая выйдет замуж, перестает ездить верхом, пока не явится необходимость поголовно выступать в поход. У них нет правой груди, ибо еще в раннем их детстве матери их, раскалив приготовленный именно с этой целью медный инструмент, прикладывают его к правой груди и выжигают, так что она теряет способность расти, и вся сила и изобилие [соков] переходят в правое плечо и руку4.
25. Относительно внешнего вида прочих скифов, именно сходства их между собою и несходства с другими народами, можно сказать то же, что и об египтянах, исключая то, что у вторых это обусловливается знойностью [климата], а у первых — холодом. Так называемая «Скифская пустыня»5представляет собою равнину, изобилующую травою, но лишенную деревьев и умеренно орошенную: по ней текут большие реки, которые отводят воду с степей. Здесь-то и живут скифы; называются они кочевниками6 потому, что у них нет домов, а живут они в кибитках, из которых наименьшие бывают четырехколесные, а другие — шестиколесные; они кругом закрыты войлоками и устроены подобно домам, одни с двумя, другие с тремя [отделениями]; они непроницаемы ни для воды, ни для света, ни для ветров. В эти повозки запрягают по две и по три пары безрогих волов: рога у них не растут от холода. В таких кибитках помещаются женщины, а мужчины ездят верхом на лошадях: за ними следуют их стада овец и коров и [табуны] лошадей. На одном месте они остаются столько времени, пока хватает травы для стад, а когда ее не [хватит], переходят в другую местность. Сами они едят вареное мясо, пьют кобылье молоко и едят «гиппаку» [это сыр из кобыльего молока]7. Таков образ жизни и обычаи скифов.
26. [Мы уже говорили] о климате8 [Скифии] и о внешности [ее обитателей], — что скифское племя значительно отличается от прочих людей и похоже только само на себя, подобно египтянам; оно [также] весьма мало плодовито, в этой стране и животные водятся лишь очень немногие и небольшие. Это потому, что она лежит под самым севером и у подножия Рипейских гор, откуда дует северный ветер. Солнце приближается к ней только тогда, когда дойдет до летнего обхода, да и тогда греет [землю] короткое время и не сильно; ветры, дующие из теплых стран, проникают в эту страну лишь редко и с незначительной силой, а с севера, [напротив], постоянно дуют ветры холодные вследствие изобилия там снегов, льдов и вод: горы никогда не освобождаются от них и от этого необитаемы. Днем густой туман окутывает равнины, и в них живут [люди]; поэтому там вечная зима, а лето [продолжается лишь] несколько дней, также не очень [теплых]: дело в том, что равнины там возвышенны, обнажены, не увенчаны горами, а, [напротив], поднимаются по направлению к северу. Там и животные не бывают велики, так что могут прятаться в землю. [На их рост] вредно влияет [постоянная] зима и обнаженность страны, не представляющей поэтому никакой защиты от холода. Перемены погоды там не велики и не сильны: [она стоит почти] одинаково и мало изменяется. Поэтому-то [и обитатели страны] так похожи видом друг на друга: они всегда употребляют одну и ту же пищу, [носят] одну и ту же одежду летом и зимой, дышат сырым и густым воздухом, пьют снеговую и ледяную воду и не знают усталости: невозможно ведь закалять [в труде] ни тело, ни душу там, где [климатические] перемены не бывают значительны. Вследствие этих причин скифы отличаются толстым, мясистым, нечленистым, сырым и немускулистым телом; живот у них в нижней части отличается чрезвычайным изобилием влаги: ведь и невозможно, чтобы он был сух в стране, отличающейся такими природными свойствами и состоянием атмосферы. Благодаря тучности и отсутствию растительности на теле [обитатели] похожи друг на друга, мужчины на мужчин и женщины на женщин. Вследствие одинаковости температуры в разные времена года, при сгущении семенной жидкости не происходит никакой порчи и изменений, за исключением какого-нибудь насильственного случая или болезни.
27. Я представлю важное доказательство изобилия влаги [в их телах]: у большинства скифов, [именно] у всех кочевников, можно встретить прижигание плеч, рук, запястий, груди, бедер и лядвий; [они делают это] исключительно вследствие природного изобилия влаги [в теле] и его мягкости, так как [иначе] от сырости тела и слабости не могут ни натягивать луков, ни давать плечом толчок [при метании] дротика; а при прижигании излишек влаги высыхает в членах, и вследствие этого тело делается крепче, изобильнее питательными соками и членистее. Делаются же они сырыми и слабыми, во-первых, от того, что [в детстве] не пеленаются, подобно египтянам; [скифы] не имеют этого обычая из-за верховой езды, чтобы хорошо сидеть [на лошадях]; во-вторых, от сидячей жизни: [дети] мужского пола, пока не могут еще держаться на лошади, большую часть времени сидят в кибитках и мало ходят пешком вследствие [постоянных] перекочевок; женский же пол отличается удивительно сырою и слабою комплекцией.
28. [Все] скифское племя — рыжее, вследствие холодного климата, так как солнце не действует с достаточной силою, и белый цвет [как бы] выжигается от холода и переходит в рыжий. При таком физическом сложении народ не может отличаться плодовитостью: у мужчины не может быть значительного полового стремления вследствие сырости комплекции, мягкости и холодности живота, так как при таких условиях мужчина едва ли может отличаться сладострастием; сверх того, постоянные толчки при верховой езде производят в них половое бессилие. Таковы причины, действующие на мужчин, а у женщин — тучность и сырость тела, так как матка делается неспособною воспринимать семенную жидкость. Месячные очищения происходят у них не так, как следует, а лишь в небольшом количестве и через [большие] промежутки времени; устье матки закрывается жиром и не может воспринимать семени; [при этом] сами они не выносят трудов9, отличаются тучностью, живот у них холоден и мягок. Вследствие таких-то причин скифское племя не плодовито. Важное доказательство [справедливости этих замечаний] представляют рабыни10; достаточно лишь одного сообщения с мужчиною, чтобы сделаться беременными; [это — прямое следствие] их трудовой жизни и сухости тела.
29. Сверх того между скифами встречается множество евнухов; они занимаются женскими работами и говорят по-женски; называются такие [мужчины] «энареями»11. Причину [такого явления] туземцы приписывают божеству12 и [поэтому] чтут таких людей и поклоняются им, каждый боясь за себя. Мне кажется, что эта болезнь [настолько же] божественна, как и все остальные, что ни одна из них нисколько не божественнее и не человечнее другой, но все одинаковы и все божественны; каждое из таких [явлений] имеет свою естественную причину, и ни одно не происходит без таковых причин. Какими причинами, по моему мнению, обусловливается названная болезнь [скифов], я сейчас изложу. Верховая езда, при которой ноги постоянно висят по бокам лошади, производит у них опухоли; затем при сильном развитии этой болезни является растяжение бедер и хромота. Лечатся они [от этого] следующим образом: при первых признаках болезни разрезают с обеих сторон жилы позади ушей; когда прекратится кровотечение, [больные] от слабости впадают в дремоту и засыпают; затем пробуждаются одни здоровыми, другие — нет. Итак, мне кажется, что именно этот способ лечения вредно влияет на семенную жидкость: около ушей есть жилы, вследствие разрезывания которых лица, испытавшие эту операцию, делаются неспособными к оплодотворению: я думаю, что именно эти жилы они и разрезают. Если после этой [операции], приходя к женщинам, они оказываются бессильными, то в первый раз не обращают на это внимания и не беспокоятся; но если при повторении попытки два, три и более раз она оказывается не более успешною, то они решают, что в чем-нибудь провинились пред божеством, которому приписывают [причину болезни, затем] надевают женское платье, [открыто] признавая этим свое бессилие, усваивают женские привычки и вместе с женщинами занимаются их работами.
30. Этой болезни подвержены скифские богачи13, — не люди самого низкого происхождения, а [напротив], самые благородные и пользующиеся наибольшим могуществом14; причина ее заключается в верховой езде; бедные люди менее [страдают ею], так как не ездят верхом15. Между тем, так как, [по мнению скифов], эта болезнь более происходит от божества, чем другие, то следовало бы [ожидать], чтобы она поражала не только самых благородных и богатых скифов, а всех одинаково или даже преимущественно бедняков, — если правда то, что богам приятно чествование и благоговение людей и они вознаграждают их за это. Ведь естественно, что люди богатые приносят богам много жертв и даров от своего избытка и чествуют их, тогда как бедняки жертвуют менее, [отчасти] по неимению [средств], а отчасти из-за неудовольствия на то, что боги не дают им богатства: стало быть, наказания за такие прегрешения скорее [должны были бы] постигать неимущих, чем богатых. Но, как я уже сказал и раньше, эта болезнь столько же происходит от божества, сколько и другие: каждая имеет свою естественную причину. И эта болезнь происходит у скифов от той причины, которую я объяснил. То же самое бывает и у остальных людей: где очень много и часто ездят верхом, там очень многие страдают опухолями, ломотою в бедрах и подагрою и очень равнодушны к половым удовольствиям. Эти болезни есть и у скифов, и они более всех страдают половым бессилием16 по вышеуказанным причинам и [еще потому], что они постоянно носят штаны и большую часть времени проводят на лошадях, так что даже рукою не дотрагиваются до половых частей, а под влиянием холода и усталости не испытывают сладострастных желаний и нисколько не возбуждаются до потери половой способности. Таково положение скифского племени.
О БОЛЕЗНЯХ
IV, 20…. Это (влияние жара на больной организм) похоже на то, что скифы делают из кобыльего молока17: влив молоко в деревянные сосуды, они встряхивают их; взбалтываемое [молоко] пенится и разделяется, причем жир, который они называют бутиром18, по своей легкости отделяется [и поднимается] вверх, а тяжелая и плотная часть оседает вниз; ее отделяют и сушат; когда она сгустится и высохнет, ее называют «гиппакою»19; молочная сыворотка остается в середине.
(Перевод В.В. Латышева из: ВДИ. 1947. 2. С. 294-298)
КОММЕНТАРИИ
1 Если учесть, что летний восход солнца означает северо-восток ойкумены, то направо от него Азовское море может быть расположено только на карте (скорее всего ментальной) с югом наверху (ср. южноориентированную карту-схему ойкумены у Эфора).
2 Обычай удлинения формы черепа зафиксирован археологически у некоторых народов Восточной Европы, в частности у сарматов и готов.
3 Подобное описание савроматских женщин встречается уже у Геродота (см. выше Her. IV, 116-117).
4 Обычай прижигать правую грудь для удобства стрельбы из лука приписывается в античной литературе амазонкам. Здесь автор, не упоминая амазонок, рассказывает то же самое о савроматских женщинах, имея, очевидно, в виду рассказанную Геродотом легенду о происхождении савроматов от брака амазонок и скифов (см. выше Her. IV, 110-117).
5 Под этим названием подразумеваются степи между Дунаем и Северным Прикаспием.
6 Ниже следует классическое описание образа жизни скифских кочевников, воспроизводившееся на протяжении всей античности и позже.
7 Это уточнение, по мнению некоторых издателей, было внесено в текст позже. О приготовлении "гиппаки" см. ниже отрывок из другого произведения Гиппократова Корпуса "О болезнях".
8 Дальнейший рассказ о влиянии климата на организм человека содержит много надуманного и схоластического.
9 Ср. выше Her. IV, 114 о скифских женщинах, которые "не делают ничего (в войне и охоте. — Сост.)... но, оставаясь в повозках, занимаются женским трудом, не выезжая на охоту и вообще никуда".
10 Это место часто привлекается исследователями в дискуссии о существовании рабства в скифском обществе. Возможно, Псевдо-Гиппократ говорит о скифских рабынях-наложницах, о которых рассказывал и Геродот (см. выше Her. IV, 71).
11 До Псевдо-Гиппократа об энареях рассказал, хотя и немного по-другому, Геродот (см. выше I, 105 и IV, 67-69).
12 По Геродоту (IV, 67), энареи рассказывали, что пророческий дар им достался от Афродиты.
13 В этих словах часто видят свидетельство имущественного неравенства в скифском обществе, что говорит о развитом институте частной собственности (см.: Хазанов 1975. С. 92).
14 Аристотель считал, что эта болезнь была распространена среди скифских царей (Arist. Eth. Nic. VII, 7, 6; ср. Clem. Alex. Protrep. II, 24 о скифском царевиче Анахарсисе, который "сам сделался женоподобным в Элладе и стал учителем женской болезни для прочих скифов").
15 Возможно, это — свидетельство наличия у скифов обнищавших кочевников, потерявших возможность заниматься кочевым скотоводством, что бывает во всех кочевых обществах.
16 Букв. "похожи на евнухов".
17 О приготовлении молочных продуктов из молока кобылиц (возможно, кумыса) рассказывает также Геродот (IV, 2): "Выдоенное молоко скифы сливают в глубокие деревянные сосуды и, расставив вокруг сосудов слепцов, велят им взбалтывать молоко; поднимающиеся при этом на поверхность сливки снимаются и считаются более ценными, а остающееся внизу считается худшим сортом".
18 Греч. βοντνρον, возможно, разновидность сыра.
19 От греч. ìππος "лошадь". Гиппаку как пищу скифов упоминают также Эсхил (см. у Strabo, VII, 3, 7), Теопомп (см. у Hesych. s.v. "Hippake") и Теофраст (Hist, plant. IX, 13, 2). О молочной пище скифов см. подробнее: Гаврилюк 1987. С. 28-29.
ГИППОКРАТ