ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II

ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II

  Послание, написанное, возможно, известным книжником Анастасием Библиотекарем, является ответом на несохранившееся письмо императора Василия I, вызванное разногласиями между союзниками (византийцами и итальянскими франками), которые в 871 г. осаждали находившийся тогда под властью арабов южноитальянский город Бари. Среди упреков, адресованных Василием I Людовику II, центральное место занимает тема несправедливого, с точки зрения византийца, усвоения императорского титула франкскими государями. В контексте этой полемики обсуждается также разнообразная титулатура правителей других народов, в том числе и титул «хаган» применительно к неким «норманнам». Именно это обстоятельство делает памятник важным источником по древнерусской истории.

  Послание сохранилось в составе «Салернской хроники», все имеющиеся списки которой восходят к одному протографу, который сохранился (Vaticanus 5001) и датируется ок. 1300 г.

  Издания: Последние критические издания по Ватиканской рукописи: Lud. II ер. Bas. I. Р. 385-394; Chron. Salern. 1956. P. 107-121.

  Переводы: Chron. Salern. 1939.
Литература: О «Салернской хронике» в целом, помимо обширного введения к изданию У. Вестерберг 1956 г., см.: Manitius 3. S. 198-203; Oldoni 1969. Р 3-154.

ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА ЛЮДОВИКА II

  107. [Император Людовик1 не согласен с упреками императора Василия2 в незаконном усвоении им императорского титула3.] Не лишено странности и то, что ты утверждаешь, будто правитель (princeps) арабов (Arabes) именуется протосимвулом (protosimbolus)4, хотя и в наших книгах ничего подобного не отыскивается, да и ваши именуют [его] то архитом (architos)5, то королем (rex)6 или еще каким-либо названием. Но всем книгам мы предпочитаем Священное писание, которое через Давида удостоверяет, что у арабов и Савы (Saba) благополучно существовали не протосимвулы, а короли7. Хаганом (chaganus) же, как убеждаемся, звался предводитель (praelatus) авар (Avares)8, а не хазар (Gasani)9 или норманнов (Nortmanni)10, а также не правитель (princeps) болгар (Vulgares), а король или государь (dominus) болгар11. Все это говорим для того, дабы ты сам убедился, почитав в греческих книгах, насколько иначе обстоит [дело], о котором ты написал; ты утверждаешь, что они безусловно довольствуются собственными прозваниями, но и [сам] их собственные прозвания не употребляешь. Но потому у них всех лукаво отнимаешь имя βασνλεως12, что присваиваешь его одному себе не столько по праву собственности, сколько силою. (…)

(Chron. Salem. P. 111)

Бертинские анналы Послание франкского императора Людовика II… Баварский географ


КОММЕНТАРИИ

1 Франкский император и итальянский король Людовик II, внук императора Людовика I Благочестивого, а не восточнофранкский король Людовик II Немецкий, как нередко по недоразумению считается в литературе (Ловмяньский 1985. С. 195; и др.); смешаны эти два Людовика и в указателе к ДР (с. 584).

2 Византийский император Василий I, родоначальник Македонской династии.

3 После коронации франкского короля Карла Великого в 800 г. в Риме императорским венцом прения между византийскими василевсами и франкскими государями о законности титулования последних императорами стали постоянной темой в отношениях между двумя державами. С точки зрения византийской политической доктрины, христианская империя может быть только одна, поэтому единственной законной империей была Византийская, или Ромейская, т.е. Римская (по своему происхождению и византийскому самоназванию). Договор между Карлом Великим и византийским императором Михаилом I санкционировал для первого титул "император франков". Между тем Людовик титуловал себя (в том числе и в данном послании) "римским императором" ("imperator Romanorum"), а византийского императора — "императором Нового Рима", что и вызвало протест с византийской стороны.

4 Греческий титул πρωτοσνμβοννος (буквально "первый советник") применительно к арабским правителям, в том числе и багдадским халифам, в византийской практике зафиксирован, например, у хрониста рубежа VIII—IX вв. Феофана (Theoph. Р. 225.7) и, в качестве официального дипломатического обращения, у Константина Багрянородного в середине X в. (Const. De cerim. II, 48. P. 686.14, 16).

5 Слова αρχιτος в греческом языке нет; возможно, путаница в оригинале или протографе Vatic. 5001 с греч. αρχηγóς "главный предводитель, родоначальник, царь", иногда упореблявшимся применительно к арабам (см., например: Theoph. Р. 401.4).

6 Имеется в виду греч. ‘ρηγας, транслитерирующее лат. rex, regis "король".

7 Пс. 71, 10; большинство псалмов традиция приписывает израильскому царю Давиду. Сава (греч. Σαβáς) — область к северу от Дамаска.

8 Тюркский народ, основавший в 60-е годы VI в. многоэтничную державу на Дунае (Аварский каганат) и равно хорошо известный как в латинской Европе, так и в Византии, где его правитель одинаково именовался хаганом. Аварский каганат был разгромлен Карлом Великим в самом конце VIII столетия.

9 Чуть ниже этноним передан в послании вполне корректно — Chazari. Хазары были значительно хуже известны в Западной Европе, нежели авары, поэтому неудивительно, что в канцелярии Людовика II, спешно готовя ответ византийскому императору, не сумели найти упоминаний о хагане хазар. В византийских источниках титул "хаган" применительно к государю хазар ("χαγáνος Χαζαρíας") хорошо засвидетельствован (см., например: Const. De adm. 13, 42. P. 60, 170; De cerim. II, 48. P. 690.16, 21); известен он и древнерусской "Повести временных лет": "Козари изидоша противу (князя Святослава Игоревича) с князем своим каганом" (ПСРЛ 1. Стб. 65; 2. Стб. 43).

10 Из сказанного следует, что в послании Василия I утверждалось, что хазары и "норманны" имеют правителей, именующихся хаганами. Сомнения, высказывавшиеся на этот счет в последнее время (Петрухин, Раевский 2004. С. 293-294), неосновательны. Какой этникон был употреблен в греческом тексте применительно к "норманнам", неясно. Если видеть здесь только кальку с греческого, то придется думать, что в послании Василия I читалось нечто вроде "οí βóρειοι εθνοι", "τà βóρεια γενεα" ("северные народы") или изредка встречающееся в византийских источниках X в. применительно к руси "τà βóρεια γενεα" — "северные скифы" (Бибиков 2004. С. 541). В таком случае, ввиду собирательности термина, в "норманнах" из послания Людовика II совершенно не обязательно было бы усматривать русь. Однако специфический титул "хаган" должен был прилагаться канцеляристами императора Василия I к какому-то вполне конкретному народу. Учитывая аналогичное свидетельство Лиудпранда, наиболее правдоподобным выглядит предположение, что в греческом оригинале Василия I стояло обычное ‘Ρως и отождествление этих ‘Ρως с "норманнами" произошло, как и у Лиудпранда, уже на латинской почве, при переводе послания с греческого языка. Если так, то этих "норманнов" позволительно соотнести с теми Rhos из "народа свеев", правитель которых, согласно "Бертинским анналам", также носил титул "хакан".

11 Неупорядоченный синтаксис в переводе передает особенность оригинала. Вследствие сбивчивости фразы ее можно понять двояко: в послании Василия I правитель болгар именовался либо хаганом (как правители хазар и "норманнов"), либо каким-то термином, который в письме Людовика II переводится как princeps. Ввиду того, что в византийских источниках к болгарским ханам никогда не применялся титул "хаган", а обычно — "архонт" (áρχων), то правильнее будет второе толкование. В анналистике каролингского периода обычным наименованием болгарских ханов, действительно, было rex, что и дало Людовику II повод для возражений.

12 Искаженный родительный падеж единственного числа от греч. βασνλεως — официального титула византийских императоров, которому в латинском языке соответствовало imperator.

ПОСЛАНИЕ ФРАНКСКОГО ИМПЕРАТОРА
ЛЮДОВИКА II