ИБН РУСТЕ

ИБН РУСТЕ

  Абу Али Ахмад ибн Умар Ибн Русте — арабский географ, перс по происхождению, жил в иранском городе Исфахан в IX — первой трети X в. Он был автором большого энциклопедического труда «Книга дорогих ценностей» («Китаб ал-а’лак ан-нафиса»), составленного в 903-925 гг. Существует единственная рукопись седьмого тома сочинения, который посвящен астрономии и географии. В сохранившемся разделе книги содержатся самые ранние в арабской географической литературе сведения о русах, славянах, хазарах, буртасах, булгарах, мадьярах.

Весь блок сведений Ибн Русте о народах Восточной Европы исследователи назвали «Анонимной запиской о народах Восточной Европы» и датировали примерно 70-90-ми годами IX в., по упоминанию государя Великой Моравии Святополка. Эта идентификация, как и время написания «Анонимной записки», не общепризнаны. Еще до публикации критического издания труда Ибн Русте (BGA Т. VII) были изданы фрагменты его труда (под ошибочным именем Ибн Даста) в переводе Д.А. Хвольсона.

  Издание: Kitab al-A’lak an-nafisa VII auctore АЬй Ali Ahmed ibn Omar Ibn Rosteh… / M. J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1892.

  Переводы фрагментов: Ибн Русте/Хвольсон. С. 22-40; Гаркави 1870. С. 262-270; Караулов 1903; ZA И-2. S. 23-47; Новосельцев 2000в. С. 294-295, 303-304; Гараева 2006в.

  Литература: ZA II-2; Крачковский 1957. С. 159-160; Левицкий 1961; Бейлис 1974; Golden 1982; Гараева 2006в.

КНИГА ДОРОГИХ ЦЕННОСТЕЙ

  Море Понт тянется от Лазики до Константинополя, длина его размером 1300 миль, а ширина — 300 миль. Впадает в него река, называемая Танаис, а она выходит со стороны севера из озера, которое называется Меотис, а это море большое, хотя и называется озером. Длина его с запада на восток 300 миль, а ширина 100 миль1.

(Перевод Т.М. Калининой по: Ибн Русте. С. 85-86)

  Седьмой климат начинается на востоке, от севера [страны] йаджудж. Затем переходит к земле тюрков, затем по побережью моря Табари-стана, проходя по его (побережья. — Т.К.) северу. Затем пересекает море Рума, проходит по земле бурджан и славян и переходит к морю Западному. А что касается [земель] вокруг этих климатов, до конца обитаемых мест, которые известны, то они начинаются от востока, от страны йаджудж. Затем проходят по стране тогузгузов и земле тюрков, затем по стране алан, затем по [земле] авар, затем по [областям] бурджан и славян и доходят до Западного моря2.

(Перевод Т.М. Калининой по: Ибн Русте. С. 98)

Исторические источники  Между страной печенежской и страной славянской 10 дней [пути]3. В начале пределов славян — город, называемый Ва?.и?4. Идешь к ней (стране славян. — Т.К.) по степям, бездорожью, через источники вод и густые леса, пока не придешь в их страну. Страна славян — равнинная и лесистая, и они живут в ней. У них нет ни виноградников, ни пашен. Есть у них подобие больших бочонков, сделанных из дерева, и в них — улей для пчел и меда. Они называются ‘л.с.х5. Из одного большого бочонка получается 10 кувшинов [меда]. Они — народ, который пасет свиней, как овец.

  Когда кто-то из них умирает, его сжигают на огне, а их женщины, если кто-то умер, ранят себе ножом руки и лицо. На другой день после сожжения этого умершего они идут к нему, берут пепел с этого места, кладут его в глиняный сосуд и ставят на холм. Когда проходит год после того, как он умер, они берут 20 больших бочонков меда, менее или более того, и направляются к тому холму, собираются родственники умершего, едят там и пьют, затем расходятся. Если умерший имел трех жен, и одна из них утверждает, что была его любимой, то устанавливает она около умершего два деревянных столба, укрепляют их в земле, затем кладут на их вершины другой [столб], подвешивают в центре веревку, один конец которой привязывается к шее, и она становится на подставку. Когда она это сделает, подставку выбивают из-под нее, и она остается повешенной, пока не задохнется и не умрет. Когда же умрет, то ее бросают в огонь и сжигают. Все они — почитатели огня6.

  Сеют они более всего просо. Когда наступает срок жатвы, берут они зерна проса в ковш, поднимают его к небу и говорят: «О, Господи, ты, который даешь нам пищу, дай ее нам в изобилии!».

  У них есть разные виды лютней, гуслей и свирелей. Длина их свирели — 2 локтя; на их лютнях 8 струн. Напитки у них из меда. Они радуются во время сжигания умершего, считая, что радуются ради милосердия их бога над ними. У них нет вьючных лошадей, кроме небольшого [числа], и нет верховых лошадей, кроме как у высокопоставленного лица. Их оружие — дротики, щиты и копья, а другого у них нет.

  Их глава коронуется, и они подчиняются ему и действуют по его распоряжениям. Его местопребывание — в середине страны славян. Упомянутый уже известный из их числа, который называется главой глав, именуется Свийт.м.л.к7. Он выше сут(?).дж-а, а суб.дж8 — его заместитель. У этого владыки есть верховые животные, а пища у него никакая другая, кроме как выдоенное из них молоко. У него есть хорошие драгоценные кольчуги. Город, в котором он живет, называется Дж.рваб(?)9; три дня в месяц там бывает торг, там продают и покупают.

  В их стране холод настолько силен, что [каждый] человек выкапывает себе подобие ямы под землей, затем делает над ней островерхую крышу из дерева, как на храме, затем покрывает эту [крышу] землей. В этот погреб приходит человек с семьей и приносит дрова и камни. Затем разводит огонь и раскаляет камень на огне докрасна. Когда камень раскалится сильно, его обливают водой, так что распространяется пар, и нагревается жилье до того, что снимают одежду. В таком жилье остаются они до весны.

  Правитель ежегодно объезжает их. И если у кого-то из них есть дочь, то царь отбирает себе по одному из ее платьев ежегодно. А если сын, то также берет по одному из его платьев. Если у кого-то нет ни сына, ни дочери, то отбирает себе платье жены или наложницы. Если [царь] поймает в своей стране вора, то приказывает удушить его или отдать под надзор одного из правителей в отдаленной части страны.

(Перевод Т.М. Калининой по: Ибн Русте. С. 143-145)

  Что касается русов (ар-русыйа), то они — на острове, окруженном озером10. Остров, на котором они живут, протяженностью три дня пути, покрыт лесами и болотами, нездоров и сыр до того, что стоит только человеку ступить ногой на землю, как она трясется из-за обилия в ней влаги. У них есть царь, называемый хакан-рус11. Они нападают на славян, подъезжают к ним на кораблях, высаживаются и забирают их в плен, везут в Хазаран12 и Булкар13 и там продают. У них нет пашен, а живут они лишь тем, что привозят из земли славян. Когда у них рождается сын, то он (рус. — Т.К.) дарит новорожденному обнаженный меч, кладет его перед ним и говорит: «Я не оставлю тебе в наследство никакого имущества, и нет у тебя ничего, кроме того, что приобретешь этим мечом».

  Нет у них ни недвижимого имущества, ни деревень, ни пашен. Единственное их занятие — торговля соболями, белками и прочей пушниной, которую они продают желающим. Получают они плату деньгами и завязывают их в свои пояса. Они опрятны в одежде, мужчины их носят золотые браслеты. С рабами обращаются хорошо, заботятся об их одежде, потому что торгуют [ими]. У них много городов, и живут они привольно. Гостям оказывают почет, и с чужеземцами, которые ищут их покровительства, обращаются хорошо, как и с теми, кто часто бывает у них, не позволяя никому из своих обижать или притеснять таких людей. Если же кто обидит или притеснит чужеземца, то помогают ему и защищают его. Мечи у них сулаймановы14. Если какой-либо их род поднимается [против кого-либо], то вступаются они все. И нет между ними [тогда] розни, но выступают единодушно против врага, пока его не победят. Если же один возбудит дело против другого, то зовет его на суд к царю, перед которым [они] и препираются. Если обе стороны оказываются недовольными приговором [царя], то по его приказанию дело решается на мечах: чей меч острее, тот и побеждает. На этот поединок приходят вооруженные родственники [обеих сторон], становясь [в ряд]. Затем соперники вступают в бой, и кто победит, тот и считается выигравшим дело.

  Есть у них знахари, из которых иные повелевают царем, как будто бы они их (русов. — Т.К.) начальники. Случается, что они приказывают принести жертву Творцу их тем, чем они пожелают: женщинами, мужчинами, лошадьми. И если знахари приказывают, то не исполнить их приказания никак невозможно. Взяв человека или животное, знахарь накидывает ему на шею петлю, вешает жертву на бревно и ждет, пока она не задохнется, и говорит, что это — жертва богу.

  Они храбры и мужественны, и если нападают на другой народ, то не отстают, пока не уничтожат его полностью. Побежденных истребляют и[ли] обращают в рабство. Они высокого роста, статные и смелые при нападениях. Но на коне смелости не проявляют и все свои набеги и походы совершают на кораблях.

  [Русы] носят широкие шаровары, на каждые из которых идет по сто локтей материи. Надевая такие шаровары, собирают их в сборку у колен, к которым затем и привязывают. Никто из них не испражняется наедине, но обязательно в сопровождении трех его товарищей, которые и оберегают его. Все они постоянно носят мечи, так как мало доверяют друг другу, и коварство между ними дело обыкновенное. Если кому-то из них удается приобрести хоть немного имущества, то родной брат или товарищ его тотчас начнет ему завидовать и пытаться его убить и ограбить.

  Когда у них умирает кто-либо из знатных, ему выкапывают могилу в виде большого дома, кладут его туда и вместе с ним кладут в ту же могилу его одежду и золотые браслеты, которые он носил. Затем опускают туда множество съестных припасов, сосуды с напитками и чеканную монету. Наконец, в могилу кладут живую любимую жену покойника. После этого отверстие могилы закладывают, и жена умирает в заключении.

(Перевод Т.М. Калининой по: Ибн Русте. С. 145-147)

Халифа ибн Хаййат Ибн Русте Мутаххар ибн Тахир ал-Мукаддаси (Макдиси)


КОММЕНТАРИИ

1 Фрагмент повторяет данные ал-Баттани о море Понт, с небольшим изменением в данных о размерах.

2 Фрагмент дословно повторяет рассказ ал-Фаргани о седьмом климате и близлежащих землях, за одним исключением — вместо ат-татар стоит ал-абар, т.е. упомянуты авары. Возможно, вариант Ибн Русте более точен.

3 Речь идет о времени до 90-х годов IX в., когда печенеги кочевали между реками Уралом и Эмбой. Расстояние в 10 дней пути точно определить невозможно, поскольку день караванного пути составлял, по представлениям арабов, от 30 до 40 км. Многие исследователи полагали, что речь идет о маршруте от печенегов до границ земель вятичей (см. след примеч.). Однако есть сомнения в точности сведений Ибн Русте ("Анонимной записки") о расстоянии между печенегами и славянами: Д.Е. Мишин предположил, что эти цифры должны отмечать расстояние между венграми, а не печенегами, и славянами (Мишин 2002. С. 54-55).

4 В тексте Ибн Русте не хватает диакритических знаков, поэтому невозможно точно определить написание названия города. У Гардизи в аналогичном фрагменте: Вантит, в "Худуд ал-Алам" — Вабнит. На основании созвучия большинство исследователей связывали этот город с племенным центром вятичей (Westberg 1899. S. 213; Минорский 1963. С. 147; ZA II-2. S. 110-111. Ods. 192; Рыбаков 1969. С. 185-195; Рыбаков 1982. С. 259; Петрухин, Раевский 1998. С. 165) и народом в.н.н.тит, который упоминался в письме хазарского царя Иосифа и идентифицировался с вятичами. В последнем случае так был назван народ (гоим), а не город. Если рассматривать положение этого города со стороны печенегов, то речь, действительно, может идти о племенном центре вятичей: наиболее близкими к печенегам во время их пребывания между Уралом и Волгой могли быть как раз они. Однако археологи дают достаточно широкий ареал их расселения: и близ Воронежа, и на Оке, и на верхней Волге, поэтому никаких серьезных оснований для идентификации каких бы то ни было конкретных вятичских археологических памятников с упомянутым Ибн Русте городом славян Вамт не может быть. Тем не менее ряд археологов, без достаточных оснований, идентифицировали городище под Воронежем с городом Вантит (Пряхин, Беседин, Разуваев, Цыбин 1997). Следует также отметить, что славянские поселения, если судить по источникам, никогда не назывались по имени племени.

5 По Д.А. Хвольсону, улишдж — слово, близкое к хорватскому "улей"; схожее написание, по мнению Д.А. Хвольсона, встречается у Ибн Фадлана: ал-с.дж.в или ас-саджу (Ибн Русте/Хвольсон 1869. С. 28-29; 126. Примеч. 65). Эта трактовка была принята М.Я. де Гуе при издании текста Ибн Русте (Ибн Русте. Р. 143. Nota "g"). А. Я. Гаркави привел как аналогию неясному слову болгарское сыдж — "напиток" (Гаркави 1870. С. 264. Примеч. 5). Подробно термин Ибн Фадлана был проанализирован А.П. Ковалевским при переводе текста, где слово объяснялось посредством разных языков, в том числе русским словом сыта, сычевка (Ибн Фадлан 1939. С. 107. Примеч. 349). Б.Н. Заходер, также сравнивая написания слова у Ибн Русте и Ибн Фадлана, предложил значение соты и перевод: "Есть у них вроде кувшинов из дерева, в них сделаны ульи для пчел и их меда, называемые соты...". Он же отметил, что у Гардизи вместо неясного арабского слова стоит словосочетание "медовый дом" (Заходер 1967. С. 110-112). Т. Левицкий предпочитал значение "улей" (ZA П-2. S. 112. Ods. 198). А.П. Новосельцев принял трактовку Д.А. Хвольсона и полагал, что речь идет об ульях, а не напитке (Новосельцев 2000в. С. 294. Примеч. 178; 296).

6 Об обычае сожжения умерших в славянских племенах радимичей, вятичей, северян и кривичей упоминает ПВЛ. Обряд кремации известен как по письменным, так и по археологическим свидетельствам у славян, балтов, германцев и др. до принятия христианства (Велецкая 1968; Петрухин 1995. С. 195-205).

7 В рукописях трудов Ибн Русте и Гардизи вторая часть имени главы славян передана буквами м.л.к., что может означать малик, т.е. "царь". Д.А. Хвольсон предложил конъектуру: изменить букву м на б, поскольку, как он писал, слово, означающее "царь", "тут не дает смысла" (Ибн Русте/Хвольсон. С. 139). Несмотря на то, что впоследствии многие высказывали сомнение в правомерности конъектуры, версия первого издателя Ибн Русте не может быть отброшена. Дело в том, что форма Свит-малик неорганична для арабского языка: нормой должно быть Свит ач-мачик (Мишин 2000. С. 59). Вероятно, подстановка и перестановка слова мачик вместо б.л.к. была произведена самим автором "Анонимной записки", и сделана она была потому, что в следующей фразе, зафиксированной Ибн Русте и ал-Марвази, о наличии верховых животных у главы славян, последний назван именно мачик. Отсутствие определенного артикля при слове мачик у авторов, передававших "Записку", свидетельствует не о более точной передаче имени, как полагал, например, Б.Н. Заходер (Заходер 1967. С. 134-135), а напротив, о непонятности для арабских авторов слова мачик без артикля после имени Свийт (Мишин 2002. С. 59). Вариант "Худуд ал-Алам", на который обратил внимание Б.Н. Заходер — Б.смут Свит (Заходер 1967. С. 135), — еще ранее был объяснен Ф. Вестбергом искаженной передачей арабского выражения йусаммунаху Свит, т.е. "называют его Свит" (Вестберг 1908. С. 11-12). Гипотеза, наиболее разработанная Т. Левицким, побуждает считать, что речь идет о Святополке Великоморавском (870-894) (Lewicki 1968. S. 363-376; см. также: Мишин 2002. С. 59). Б.Н. Заходер, однако, не соглашался с этой интерпретацией, полагая, что Святополк Великоморавский был слишком крупным политическим деятелем, чтобы к нему можно было применить титул "глава глав", который ученый почему-то считал отличным "как от власти государя, так и от власти родовых старейшин" (Заходер 1967. С. 136). А.П. Новосельцев переводил название главы славян, буквально следуя источникам: свиет-малик у Ибн Русте и Гардизи, Смутсвит — по "Худуд ал-Алам", Шу.д — у Марвази, полагая, что это был не суверенный государь, а глава объединения племен, вероятно, восточнославянских хорват (Новосельцев 2000в. С. 300). Представляется, что термин "глава глав" равнозначен титулу "верховный владыка", "царь" (мачик), поэтому он вполне мог быть применим к государю Великой Моравии (Калинина 2004). Ф. Кмитович отвергал аналогию с великоморавским князем: он полагал, что, поскольку Великая Моравия находилась далеко от торговых путей, по которым ходили мусульманские купцы, то и сведений о ней в арабских источниках не может быть. Вслед за Ф. Вестбергом, Ф. Кмитович считал, что речь идет о восточнославянских полянах. Главу их он предлагал именовать "великий царь" (свет-малик) — по аналогии с хазарским "великим хаканом" (хакан ал-кабир или ал-акбар) (Вестберг 1908. Ч. 14. С. 12; Kmietowicz 1976. S. 181-184). Доводы эти представляются необоснованными: Великая Моравия именно при Святополке добилась независимости и весьма расширила территорию. Арабские писатели вполне могли получить информацию о таком крупном государстве и его правителе — до них зачастую доходили сведения и о гораздо более отдаленных землях. Против гипотезы Ф. Кмитовича свидетельствует и тот факт, что нигде нет известий, чтобы какой-нибудь киевский князь носил титул "великий государь", аналогичный тюркскому или хазарскому (титул каган в данном случае не рассматривается).

8 Рукописи сочинений арабских авторов, упоминающих о заместителе (араб, халифа) царя, дают различные варианты написания его титула. Ибн Русте: сут.дж и суб.дж; Гардизи: сух, суб.х., сут.дж; другие авторы дают еще более искаженные варианты этого слова: Заходер. 1967. С. 119-121; ZA II-2. S. 126.

  Д.А. Хвольсон и М.Я. де Гуе предложили конъектуру суб.н.дж, которая соответствовала бы слову "жупанич" (от "жупан"), т.е. титулу высокородного лица у западных и южных славян. С этим вариантом согласились многие исследователи: Marquart 1903. S. 468-470; Баршльд 1973г. С. 39, 59; Марвази. Р. 117-118; Заходер 1967. С. 120, 137-138 (здесь — с оговорками); ZA Н-2. S. 126-127. Note 227; Chwilkowska 1978. S. 151; Новосельцев. 2000в. С. 295; Калинина 1994. С. 222). Однако Ф. Кмитович высказывал предположение, что за вариантами титула заместителя главы славян скрывается тюркский титул сюбех, где сю — "войско", а бех — "начальник", и слово обозначает воеводу киевских полян. Как справедливо заметила Э. Хвильковска, автор при этом не задается вопросом, существовал ли вообще такой титул у самих полян (Chwilkowska 1978. S. 165). Д.Е. Мишин предлагает как более приемлемый вариант конъектуру судадж ("суцец", "судья"), встречающуюся в чешском и хорватском языках; исследователь не отвергает, впрочем, и возможность версии Д.А. Хвольсона (Мишин 2002. С. 86. Примеч. 23).

9 Название города приводится в "Худуц ал-Алам", у Гардизи и ал-Марвази по-разному: Дж.р.ваб, Дж.равт, Х.рдаб, Х.дж.рат, Х.рзан. Многие ученые склонялись к мысли, что под этими искажениями скрывается одноименное название племенного центра хорват, балканских, белых или восточноевропейских (Гаркави 1870. С. 266; Marquart 1903. S. 471-472; Марвази. Р. 35 (comment.); Hudud. P. 430-431; ZA П-2. S. 128-129. Ods. 232; Новосельцев 2000в. С. 300). Однако если этот город являлся резиденцией Святополка Великоморавского, то следует вернуться к идее Д.А. Хвольсона и принять версию искаженной арабской передачи названия моравской столицы — Hradistje (Ибн Русте/Хвольсон. С. 142). Не соглашаясь с предположением Д.А. Хвольсона, Б.Н. Заходер пришел к выводу, что вторая часть арабского написания столицы все же весьма напоминает славянское слово "градь"; такой же гипотезы придерживается Д.Е. Мишин (Заходер 1967. С. 139; Мишин 2002. С. 60).

10 Вопрос местонахождения острова русов занимал ученых, начиная с опубликования известия Ибн Русте. Дискуссия возобновлялась всякий раз с появлением схожих данных других арабо-персидских авторов, восходящих к информации "Анонимной записки". Самая старая редакция рассказа встречается у географа начала X в. Ибн Русте, а наиболее полный вариант — в труде Гардизи с добавлением известий о взимании десятины царем русов с торговцев, а также о службе славян у русов. Сокращенная версия встречается у Мутаххара ибн Тахира ал-Мукаддаси, информацию которого пересказали в XIII в. Йакут и Закария ал-Казвини. Сюжет повторяется также в произведениях ал-Бакри, ал-Марвази, в анонимном сочинении "Собрание историй" ("Моджмал ат-таварих", XII в.), в книгах Ахмеда Туси (XII в.), Наджиба Хамадани (XII в.), Ауфи, Мубаракшаха Мерверруди (XIII в.), Мирхон-да (XV в.), Ибн Ийаса, Шукруллы ибн Шихаба (XV в.) и Мухаммеда Катиба (XVII в.). Отдельные элементы встречаются также в "Худуд ал-алам", в книгах Ибн Са'ида ал-Магриби, Абу-л-Фиды, ад-Димашки (XIV в.). Вариации рассказа в разных произведениях могут зависеть от первоисточника, которым пользовался тот или иной автор, а также от наличия оригинальной информации, добавляемой к традиционному сюжету. На основании сопоставления этих материалов историки пришли к заключению, что рассказ относится к IX в. Большинство связывает остров русов с севером России (Ибн Фадлан 1823. С. 48; Ибн Русте 1869. С. 146-150; Вестберг 1908. С. 25; Бартольд 19636. С. 822-823; Шахматов 1919. С. 56; Минорский 1963. С. 126; ZA II-2. S. 133-134; Ods. 239; Golden 1982. P. 90; Ловмяньский 1985. С. 198; Новосельцев 2000в. С. 309; Франклин, Шепард 2000), хотя никаких конкретных географических привязок текст не дает. Были попытки обоснования местонахождения острова на прибалтийских территориях (Wilinbachow 1961; Трухачев 1982. С. 168-175; Галкина, Кузьмин 1998. С. 466), на юге России или близ ее южных окрестностей (Гаркави 1891. С. 242-248; Насонов 1940. С. 81; Рыбаков 1982. С. 342-358; Трубачев 1993. С. 28-29; Рапов 1998. С. 124-128; Седов 1999. С. 68), в приволжских областях (Смiрнов 1928. С. 119-123; В.В. Седов — как один из вариантов). И.Г. Коновалова предложила рассматривать "остров русов" как собирательный образ, в формировании которого выделяются две традиции, отражавшие внешнюю активность русов на разных направлениях — Волжско-Каспийском и Черноморском (Коновалова 2001 г).

11 Употребление титула хакан для правителя русов указывает на важное политическое значение этого звания. Тем самым владыка русов ставил себя наравне с главой некогда могущественной Хазарской державы (Новосельцев 2000 г. С. 367-379).

12 Слово Хазаран является персидской формой мн. ч. от слова хазар. Город Итиль делился на западную, дворцовую (Итиль) и восточную, ремесленную (Хазаран) части. В западной части города был дворец царя, сложенный из обожженного кирпича. Жилища в восточной части города представляли собой шатры из войлока, глины или дерева. Там жили купцы разных этносов и прочие люди (Заходер 1961; Заходер 1962. С. 184-191; Новосельцев 1990. С. 130-131).

13 Булгар, столица Волжской Булгарии.

14 Сулаймановы мечи — мечи франкской работы, высоко ценимые на Востоке.

ИБН РУСТЕ