«САГА О ХАЛЬВДАНЕ ЭЙСТЕЙНССОНЕ»
»Сага о Хальвдане Эйстейнссоне» («Hálfdanar saga Eysteinssonar»), созданная не ранее середины XIV в., была широко известна и популярна в средневековой Исландии, о чем, в частности, свидетельствует тот факт, что она была переложена в поэтическую форму и бытовала в виде так называемых «Рим о Хальвдане Эйстейнссоне» («Hálfdanarrímur Eysteinnsonar»).
Исследователями было замечено, что автор саги был широко начитанным человеком. Среди источников его произведения «Книга о занятии земли» («Landnámabók»), труд Снорри Стурлусона «Круг Земной» («Heimskringla»), саги о древних временах и родовые саги.
»Сага о Хальвдане Эйстейнссоне» принадлежит к числу тех немногих древнеисландских произведений (таких, как «Прядь об Эймунде Хрингссоне», «Сага об Ингваре Путешественнике»), события в которых разворачиваются почти исключительно на территории Восточной Европы. Здесь это — Приладожье и Бьярмаланд, регионы, традиционно упоминаемые в произведениях древнескандинавской письменности.
Сага существует в трех редакциях: древнейшей краткой и двух более поздних, сходных между собой, пространных редакциях.
Древнейшая сохранившаяся рукопись саги — AM 343 a 4to, датирующаяся третьей четвертью XV в., — лежит в основе перевода.
Издание: Hálfdanar saga Eysteinssonar / Hrsg. von Franz Schröder. Halle; Saale, 1917.
Переводы: Рыдзевская 1978. С. 84-85 (фрагменты); Глазырина 1996. С. 51-89.
Литература: Schröder 1917. S. 1-88; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 140; Naumann 1993c. P. 261-262; Глазырина 1996.
«САГА О ХАЛЬВДАНЕ ЭЙСТЕЙНССОНЕ»
1
Глава I1
Самого младшего сына Свипа2 звали Ульвом, а прозвали Ульвом Злым. Он грабил в Эйстрасалте3 и в Бьярмаланде4, было у него много разбойничьих групп. Его не любили. Одним летом грабил конунг Эйстейн5 в Аустрвеге6, и были тогда с ним Ульвкелль Сниллинг7 и Хальвдан8, сын конунга. Было у них 30 кораблей, хорошо оснащенных.
[Тем временем, пока конунг Эйстейн был в походе, Ульвар9, его советник, взял власть над государством.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 50)
2
Глава II
В это время правил Альдейгьюборгом10 конунг по имени Хергейр11; был он преклонного возраста. Его жену звали Исгерд12; она была дочерью конунга Хлёдвера13 из Гаутланда14. Ее братьями были Сигмунд, который был впередсмотрящим15 на судне конунга Харальда Прекрасноволосого16, и Одд Скраути17, отец Гулль-Торира18, о котором говорится в «Ланднамабок»19. Их единственную дочь звали Ингигерд20 […]. Она была отдана на воспитание21 ярлу по имени Скули22. Он правил Алаборгом23 и тем ярлством, которое к нему относится; о нем говорили, что он — брат Хеймира24, приемного отца Брюнхилд Будладоттир25, о которой рассказывается в саге о конунге Рагнаре Лодброке26.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 50, 52)
3
Глава III
Конунг Эйстейн со своим войском подошел теперь к Альдейгьюборгу; конунг Хергейр противостоял ему малой силой. Конунг Эйстейн со своим войском атаковал город. Хотя конунг Хергейр защищался хорошо и мужественно, он не был готов к битве, и кончилось тем, что пал сам конунг Хергейр и большая часть его войска. И когда конунг погиб, предложил конунг Эйстейн мир всем тем, кто там был. Тогда прекратилась битва, и все, кто остались в живых, заключили мир; велел тогда конунг очистить город. [Конунг Эйстейн берет в жены королеву Исгерд, вдову конунга Хергейра.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 52)
4
Глава IV
[Конунг Эйстейн созывает всех своих людей и обращается к Ульвкеллю Сниллингу27 и Хальвдану; своему сыну.]
«Дело в том, — сказал он (конунг Эйстейн — Г.Г.), — что ярл Скули правит к северу в Алаборге; там у него на воспитании Ингигерд, дочь конунга Хергейра. Скули — большой герой, и мы полагаем, что он выйдет против нас с войском; поэтому вы пойдете на восток навстречу ему и подчините нам страну, но привезете мне дочь конунга. Если вы возьмете страну, тогда Ульвкелль там будет ярлом [в благодарность] за ту благородную поддержку, которую он мне оказал, и я найду для него достойную супругу; а Хальвдан пусть женится на Ингигерд, если он этого хочет».
Ульвкелль и Хальвдан снаряжают теперь свое войско и идут, не останавливаясь, до тех пор, пока не приходят к Алаборгу.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 54)
5
Глава V
Узнав о том, что произошло в Альдейгьюборге, собирает ярл Скули к себе большое войско, но когда войско собралось, он тяжело заболел. Тогда получил он надежные сведения о войске Ульвкелля и Хальвдана.[Решив, что войско не должно знать о болезни своего предводителя, Скули велит Колю28 надеть свою одежду; взять стяг и выступить во главе войска. В случае победы Коль получит в жены Ингигерд, приемную дочь ярла. Коль выступает против Хальвдана и Ульвкелля. В то же время Ингигерд велит своей тезке-служанке выдать себя за нее и остаться в Алаборге. В случае победы врага служанка, переодетая принцессой, могла бы стать женой Хальвдана, сына Эйстейна конунга, или Ульвкелля, что, по разумению Ингигерд, было бы для девушки неплохой партией. Сама же Ингигерд покидает город.]
Вот подходят Хальвдан и Ульвкелль со своим войском. Коль велит открыть город и выходит из него со всем своим войском. Началась тут битва, и он рискует жизнью. Коль обладал и силой, и крепким ударом, и думали все, что это ярл Скули вышел против их боевого строя. Хербьёрном звали родича ярла Скули; он выступил с отрядом против Хальвдана, и были их схватки очень сильными; и закончилось у них тем, что пал Хербьёрн; тогда его войско обратилось в бегство. Хальвдан преследовал всех бегущих до леса.
[Хальвдан и Ульвкелль вошли в город, где находилась служанка Ингигерд, играющая роль своей хозяйки.] Затем было приготовлено все, чтобы похоронить мертвых, и был достойно собран в последний путь ярл Скули, которым на самом деле был Коль. Затем подчинили они себе всю страну […].
(Перевод: Глазырина 1996. С. 54)
6
Глава VI
[…] После этого конунг (Эйстейн. — Г.Г.) отдал Ингигерд в жены Ульвкеллю и дал ему титул ярла, а в управление — Алаборг и то государство, которое к нему относится, и сыграли они веселую свадьбу. И затем отправился Ульвкелль в Алаборг, принял на себя [управление] государством и стал там хёвдингом, выплачивая дань конунгу, и так продолжалось долгое время, и они с Ингигерд любили друг друга.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 58)
7
Глава VII
Конунг Эйстейн находится теперь в своем государстве; он очень любит королеву Исгерд. С ним она вела себя так, как подобает женщине, и прожили так они три зимы. Так продолжалось до того дня, когда большой купеческий корабль, плывший с востока возле Балагардссиды29, попал в сильную бурю. Тот корабль исчез, и ни одному человеку не удалось спастись, и думали люди, что сильная буря, должно быть, разбила судно. Позже осенью наступил день, когда ко двору конунга Эйстейна пришли два человека. Они оба были высокого роста, но плохо одеты; никто ясно не видел их лиц, так как они скрывались за глубоко надвинутыми капюшонами. Они подошли к конунгу и говорили с ним с уважением, потому что он обычно был приветлив в разговоре. Он спросил их, кто они. Они рассказали, что их обоих зовут Грим, родом они из Руссии30 и потеряли все свое богатство при кораблекрушении. Они просили конунга разрешить им остаться перезимовать.
[Гримы, пришедшие в Альдейгьюборг из Руссии, сильно различались: один был высок и предпочитал игры, где требовались ста и ловкость, другой, напротив, избегал подобных игр, но участвовал в стрельбе из лука и играл в шахматы. Так продолжалось всю зиму до йоля. Однажды Хальвдан пошел в зал убедиться, что Гримы спят вместе со всеми. Он увидел руку Грима-младшего без перчатки и удивился тому, насколько красива она была. Хальвдан осторожно снял кольцо с пальца, присел рядом и заснул. Проснулся он оттого, что Грим-младший ему сказал: «Эту руку, это кольцо и эту перчатку ты будешь искать и страстно [к ним] стремиться, и не обретешь отдыха до тех пор, пока тот, кто взял все это сейчас, добровольно не вернет их тебе назад»31.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 58, 60)
8
Глава IX
Хальвдан заглянул тогда в спальню и увидел, что конунг, пронзенный мечом насквозь, был мертв, а также [были мертвы] и трое мальчиков-слуг, четвертому же удалось вскарабкаться на поперечную балку, и он рассказал, что Большой Грим вошел туда и убил конунга и всех остальных, а затем произнес: «Скажи Хальвдану, что Вигфус и Офейг отомстили за конунга Хергейра!», — и тотчас ушел. В это время в спальню вошла королева, и для нее это известие оказалось таким тяжелым, что она упала в обморок и, казалось, была близка к смерти. В городе поднялся сильный шум, бросились люди искать Гримов на море и на суше, но никого не нашли. Продолжались поиски в течение месяца, и искали повсюду. Наконец, с этим примирились; большинство людей хотело, чтобы Хальвдан был избран конунгом.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 62)
9
Глава X
[Собравшиеся на тинг хёвдинги обратились к Хальвдану с просьбой стать у них конунгом. Однако Хальвдан отказался и предложил, чтобы королева послала за своим братом Сигмундом и правша вместе с ним. А сам Хальвдан отправляется на поиски убийц своего отца.] […] было решено, что Хальвдан отправится из страны с пятью кораблями и отберет себе достойных храбрецов. Поплыл он сначала в Аустрвег, и был он там удачлив и в богатстве и в славе, но когда он не спал, стояла у него перед глазами та прекрасная, украшенная золотом рука, которую он упустил в Альдейгьюборге. Плавал он все пять зим, как ему хотелось.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 62, 64)
10
Глава XI
Теперь расскажем об Ульвкелле и его жене Ингигерд, правящих в Алаборге. Вот узнали они о смерти конунга Эйстейна и о том, как это произошло. Тогда спрашивает Ингигерд Ульвкелля, не будет ли он претендовать на государство конунга Хергейра, ее отца. Он отвечает, что он к этому готов. Собрались они в путь и по пути не останавливались, пока не прибыли в Альдейгьюборг. Сигмунд правил там вместе с королевой [Исгерд]. Ульвкелль потребовал отдать им с женой государство, но [Исгерд] сказала, что они уже имеют достаточно большое государство, и вместо того, чтобы стремиться получить больше, чем они раньше владели, лучше бы им удовлетвориться тем, что у них уже есть. Принялись они угрожать друг другу. Отправился Ульвкелль домой и собирает войско. Сигмунд тотчас пошел на север вслед за ним, и встретились они в том месте, которое называется Кракунес32, и завязалась битва. И кончилось тем, что Ульвкеллю с женой удалось спастись бегством на одном судне. Сначала он поплыл на север в Норег, где встретил своего брата Ульвара и рассказал ему, как они с Сигмундом расстались, а также всё, что произошло в Аустрвеге. Он просил также, чтобы брат отдал государство в его власть, и добавил, что государство Хальвдана значительно больше, чем у него на Аустрвеге. Ульвар просил даже не упоминать о таком трусливом поступке, как предательство своего господина, и посоветовал ему усилить свое войско и попытаться силой завоевать то государство, которое ему хотелось бы иметь на Аустрвеге, добавив, что поможет ему в этом. Ульвкелль решил, что этого недостаточно, и стали они тогда пререкаться, и закончился их спор тем, что Ульвкелль убил Ульвара, своего брата, и подчинил себе всю ту землю и стал там хёвдингом. Все люди расценили этот поступок как величайшее злодеяние и стали его презирать за это.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 64)
11
Глава XII
Как только Ульвкелль захватил государство, собирает он к себе войско и корабли и ведет их в Аустрвег. У него было 30 длинных судов и один драккар с семьюдесятью гребцами по каждому борту. В его команде были викинги, и изгои, и разный сброд, который только можно найти. Ивар Бёггуль звался тот, кто правил драккаром. Он был берсерком и величайшем негодяем. Его брата звали Хравнкелль. Он был знаменосцем Ульвкелля и самым сильным человеком. При нем было много высоких и сильных мужчин. Они плыли немирно и грабили в каждой земле, куда бы ни пришли, и предпринимали частые набеги на побережье. Они пришли теперь на восток от Хлюнскогар33 в то место, которое называется Клюфанданес34, и от него недалеко до Бьярмаланда. Там им встретилось 10 кораблей, на всех были сильные и смелые люди, и вел их Хальвдан, сын конунга Эйстейна, который узнал все о походе Ульвкелля и его людей. Как только они встретились, спросил Хальвдан, почему он так подло поступил со своим братом и захватил его трон. Ульвкелль сказал, что у них же в Аустрвеге государство больше, чем у него. Хальвдан ответил, что его правление не будет во благо государству.
[Завязалась битва, в которой перевес оказывалсяся то у одной, то у другой из сторон. Хальвдан был тяжело ранен. На помощь людям Хальвдана пришел незнакомец, он отправил Хальвдана на исцеление, а люди Хальвдана присоединидись к его войску. Ульвкелль и его жена бежали.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 64, 66)
12
Глава XV
Теперь мы расскажем о том, что Ульвкелль Сниллинг в бою спасся бегством. Он добрался до берега с пятнадцатью воинами, но потерял все остальное войско. Он стал выяснять, где находится Ульв, его брат, и узнал, что он в Бьярмаланде. Отправляется он тогда к нему. Харек35 звался тот конунг, который там правил; его дочь звали Эдню36. Ульв посватался к ней, но конунг не хотел отдавать ее замуж; тогда Ульв начал грабить в его стране. Теперь, когда братья встретились, решили они, что должны встретиться с конунгом Хареком. У них было 60 кораблей. А когда они пришли в ту гавань, которая находилась перед палатами конунга, то пошел Ульвкелль Сниллинг к конунгу и обратился к нему, как подобает. Конунг спросил, что он за человек. Он ответил правду. Конунг спросил, кто возглавляет то огромное войско, которое туда пришло.
И Ульвкелль сказал, что его привел Ульв Злой; «а мы с ним — братья. Пришел я к тебе потому, что мы хотели бы стать твоими людьми. Если ты согласишься отдать за Ульва замуж твою дочь, тогда я отдам [тебе] Алаборг и Альдейгьюборг, а также все то государство, которое к ним относится, потому что это моя собственность. Я полагаю, что с нашей с братом помощью ты станешь очень сильным, и многим придется тяжело, если мы вступим в игру». Конунг попросил об отсрочке, чтобы посоветоваться со своими людьми. Ульвкелль на это согласился. […]
И закончилось тем, что Ульв получил Эдню, и стали братья охранять Бьярмаланд. Ульвкелль расспрашивал, кто был [тот высокий человек], который в бою выступил на стороне Хальвдана, и конунг Харек сказал ему, что зовут того [человека] Грим, «и правит он на востоке в Кирьялаботнах37. Он захватил там государство, и не знают люди, откуда он родом. Его сопровождает приемная дочь, такая красивая девушка, что люди и не слышали о другой, столь же прекрасной».
[Ульвкелль и Ульв решили вместе выступить против Грима и будут биться, пока «Грим не уйдет в Хель»38, а Ульвкелль возьмет девушку в жены.]
С наступлением весны снарядили они свои корабли. У них было огромное войско; с ними были два конунга финнов; звали одного Фид, а другого Флоки; они были колдунами. Плывут они до тех пор, пока не приходят на восток в Кирьялаботны, и встретили Грима. Не понадобилось никаких объяснений, предложили они Гриму выбрать, либо вступить с ними тотчас в бой, либо сдаться на их милость и отдать конунгу все государство и свою приемную дочь. Грим сказал, что им придется тяжело. […] Ночью они спали, а утром вышел Грим из замка со всем своим войском, и завязалась там жесточайшая битва, и продолжалась эта схватка до вечера. Грим тогда потерял много людей. Ушел он затем назад в замок, а утром следующего дня возобновили они битву, и не было в замке ни одного человека, способного носить оружие.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 70)
13
Глава XVI
[Раны Хальвдана зажили и силы восстановились. Он говорит своим исцелителям, старику Хривлингу и его старухе, что хотел бы вернуться назад, и спрашивает о том незнакомце, который помог ему в битве и которого он должен благодарить за спасение жизни.]
Хривлинг отвечает: «Поскольку я доверяю тебе как благородному человеку, то я могу тебе открыть, кто он. Грим зовут человека, который правит на востоке в Кирьялаботнах. Он большой герой. Он прислал тебя сюда ко мне. Теперь твой долг отблагодарить его за спасение жизни, потому что сейчас ему нужны хорошие воины. Туда сейчас пришли конунг Харек из Бьярмаланда, Ульв Злой и Ульвкелль Сниллинг, и они будут мстить за свое позорное поражение в бою против вас. Выступили они теперь в поход со своим войском, и мне передали, что конунг Харек собирается жениться на Ингигерд, приемной дочери Грима, которая прекраснее всех девушек».
[На вопрос Хальвдана, кто убил его отца Эйстейна, старик ответил, что того человека зовут Скули, и это — тот же самый человек, который спас жизнь самому Хальвдану. Старик рассказал Хальвдану, как добраться до нужного ему места.] «А когда ты выйдешь из леса, то море окажется к востоку от Кьёль39. Никто не знает, где оно начинается. Переплыть его может тот, кто лучше всех плавает; а оттуда недалеко до того замка, которым правит Скули. Тебе не следует медлить. Если ты поторопишься, то придешь туда прямо к битве». Хальвдан попросил его подготовить все к походу. [На прощание старуха подарила Хальвдану волшебный меч, который «всегда побеждает, если правильно нанести удар», и повесила ему ожерелье. Собака стариков должна была указать Хальвдану правильный путь. Хальвдан убивает злодеев, охранявших леса, собака приводит его к морю и находит для него лодку. Хальвдан взял ее и переплыл через море, а затем шел пешком весь день до самого вечера.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 72, 74)
14
Глава XIX
Наутро увидел Хальвдан тот замок, в который его направили. Этим утром ярл Скули отправился на битву против конунга Харека и братьев, и происходила она далеко от замка. Его войско было значительно меньше [чем у противников]. В замке не осталось мужчин, способных носить оружие, и, когда Хальвдан пришел туда, только женщины стояли у бойниц. Он увидел там одну девушку, которая ему очень понравилась. Она подошла к воротам [замка] и приветствовала Хальвдана, назвав его по имени. Он обрадовался ее словам.
Она сказала ему: «Пора тебе, должно быть, увидеть перчатку и золотое украшение, которые упустил в Альдейгьюборге».
[Девушка поведала Хальвдану; что ее приемный отец участвует в суровой битве и ему необходима помощь. Хальвдан, получив от девушки перчатку в залог ее любви, решает выступить на его стороне.]
(Перевод: Глазырина 1996. С. 78)
15
Глава XX
Хальвдан отправился тогда на поле боя, а там уже многие полегли. Свиди нес знамя ярла Скули, и выступил он так решительно, что убил знаменосца конунга Харека, которого звали Крабби. Хальвдан не был нерешительным. Сначала он бросился туда, где распоряжался Флоси, конунг финнов. Этот конунг стрелял из лука сразу тремя стрелами, и на каждой оказывалось по человеку. Хальвдан бросился на него и ударил мечом по луку, так что тот сломался, и отсек Флоси руку так, что она взлетела в воздух. Конунг подставил культю, и когда рука опять коснулась ее, то они тотчас срослись. Это увидел [Фид,] конунг финнов, и превратился в моржа. Он вспрыгнул на тех [людей], которые боролись против него, а было их пятнадцать человек, и задавил всех до смерти. Собака Селя прыгнула на него и стала зубами раздирать его на куски, а морж разинул свою пасть. Собака старика запрыгнула в пасть, а затем — дальше в чрево, стала терзать внутренности и откусила у него сердце. Она выбежала наружу и тотчас упала замертво. Хальвдан взмахнул мечом и ударил Флоки во второй раз, но тот дунул ему навстречу так [сильно], что меч выпал из руки Хальвдана и упал на землю далеко от него. Флоки ударил Хальвдана и попал по каменному ожерелью, и сломался его короткий меч. Хальвдан же был ранен в шею в том месте, где был сломан камень. Если бы ожерелье не спасло его, отрубил бы Флоки ему голову. Хальвдан схватил Флоки и с силой бросил его оземь. И пришелся бросок по Ульвкеллю Сниллингу, и многое пришлось там Хальвдану увидеть. Тогда подбежала собака и разорвала [на куски] лицо Флоки, но Флоки крепко сжал собаку и сломал ей все кости, и легли они оба замертво. Хальвдан увидел, что теперь ему придется рассчитывать только на свои силы. Он вспрыгнул на Ульвкелля, выхватил у него меч, ударил лезвием по носу [Ульвкеллю] и предложил тому защищаться. И тогда Хальвдан дотянулся до [своего] меча. Сошлись они тогда и начали биться, и закончилось у них тем, что Ульвкелль Сниллинг был убит. Ярл Скули убил Ульва Злого. Тогда выступил Харек, конунг бьярмов40, и напал на него, и началась у них яростная схватка. Харек ударил Скули и срубил с его руки щит, немного поранив пальцы. Скули ответил на удар и отсек конунгу ухо и грязную толстую щеку, так что стали видны коренные зубы. Тогда превратился Харек в дракона и ударил Скули хвостом, и упал тот без сознания. Тогда подошел тот герой, которого звали Грубс, и отсек дракону ногу, но дракон вонзил когти второй ноги в тело Грубса и разорвал его. Тогда подоспел Хальвдан и нанес удар дракону в шею, и это была его смерть. Смешались тогда ряды воинов, поспешили викинги к своим судам, и ушли на трех кораблях. Тот корабль, на котором была Ингигерд, дочь Коля, налетел на подводную скалу, и утонули все, кто на нем был. Хальвдан теперь возвращается туда, где произошла битва, и там делили военную добычу. [Нигде] не смогли они найти ярла Скули, и отправились они домой в замок. Там перевязали раны и принесли домой трофеи. Ингигерд их тепло приветствовала, и когда прошло три дня, созвала она тинг, и пришли туда все, кто был в замке. Ингигерд тоже пришла на тинг. Она села Хальвдану на колени и отдала себя и все, что у нее было, в его власть, и отдала ему золотое украшение, о котором раньше рассказывалось.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 78, 80)
16
Глава XXI
[Ярл Скули просит прощения у Хальвдана, которому он причинил много несчастья, предлагает стать побратимами и закрепить примирение между ними браком Хальвдана с Ингигерд, его приемной дочерью.]
Затем стали делить добычу, и она была так обильна, что теперь стало так же много богатых, как раньше было неимущих. Хальвдан велел готовиться к свадьбе, и пока шли приготовления, велел Хальвдан найти то богатство, которое было [отобрано им] у разбойников, и было его так много, что 15 больших кораблей были нагружены различными дорогими вещами. Он велел разыскать Хривлинга с домочадцами и сделал его богатым человеком. Теперь Хальвдан отпраздновал свою свадьбу, на которую пригласил всех хёвдингов. Ярл Скули позаботился обо всем, и вейцла прошла достойно. Все гости ушли с подарками, подобающими их положению, и стал после этого Хальвдан популярен, и все хотели бы ему служить.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 82)
17
Глава XXII
Вслед за тем был у Хальвдана тинг с жителями этой земли, и решили так, что военный поход в Бьярмаланд должен состояться через месяц. Люди одобрили это, и все поспешно приготовились и пришли в Бьярмаланд, и был ярл Скули там в походе. Там не было сильного сопротивления [со стороны бьярмов]. Подчинили они себе всю страну. Эдню, дочь конунга Харека, Хальвдан взял в свою власть. […] После этого собирается Хальвдан оттуда домой в Альдейгьюборг. Всего он отсутствовал пять зим; там люди приветствовали его. Королева приняла свою дочь хорошо и благодарила обоих, Хальвдана и ярла Скули, за то, что они хорошо с ней обошлись.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 82)
18
Глава XXIII
Сигмунд, брат королевы Исгерд, оборонял тогда Гардарики. Он вышел навстречу Хальвдану в сопровождении многих спутников, и его тепло приветствовали. Тогда велел Хальвдан созвать тинг. Он начал говорить так: «Вот пробыл я в Аустрвеге 16 зим, и каждый раз мы с неумолимостью шли сюда, хотя здесь мы теряли много воинов, и побеждал здесь то один, то другой, но нам следует положить этому конец, если мы хотим сохранить дружбу. Вам известно, что здесь прошел слух о том, будто Ульвкелль Сниллинг женился на Ингигерд, дочери конунга Хергейра, и они оба, Ульвкелль и его жена, уже мертвы. Поэтому я хочу сейчас точно разузнать об этих слухах у королевы Исгерд, Сигмунда, ее брата, и у ярла Скули, моего побратима, кто же эта Ингигерд, которую я сюда привез, дочь ли она Коля, или дочь конунга Хергейра. Потому что я хотел бы жену лучше, чем дочь Коля».
[Королева Исгерд подтвердила, что Ингигерд, на которой собрался жениться Хальвдан, — дочь ее и конунга Хергейра, и сказала, что] «она единственная законная наследница этой земли. И поэтому объявляю я здесь, что отдаю себя и свою дочь, и это государство Хальвдану в полную собственность, и пусть каждый повинится за то зло, что другому причинил. Я желаю, чтобы ярл Скули имел достойный выбор [и получил] все, что он пожелает».
(Перевод: Глазырина 1996. С. 82, 84)
19
Глава XXIV
Ярл Скули начал тогда свой рассказ, и поведал о том, как он поставил Коля хёвдингом над войском, и как они поменяли имена, и как они с Ингигерд были теми стариком и старухой, которые убежали от Хальвдана под Алаборгом, и он хотел захватить [их]. Говорит теперь [ярл Скули, что отдает] себя и свое государство во власть Хальвдана. Тогда сказал Хальвдан: «Теперь так сложилось, что все эти земли подчинены мне. Поэтому я теперь разъясню вам, как я собираюсь [ими] распорядиться. Я отдам ярлу Скули королеву Исгерд и то государство, которым она владеет здесь в Гардарики. Я теперь имею в своей власти Бьярмаланд и Эдню, дочь конунга Харека. Это государство, а также девушку я отдаю Сигмунду, если они оба того пожелают».
Сигмунд сказал, что ему это [решение] очень нравится, «если девушка на это согласится»; а Эдню не ожидала для себя такого удачного сватовства, «и мне это очень нравится», [- ответила она]. Хальвдан сказал, что он собирается в свое государство в Нореге: «каждому принесет удачу то [место], где он родился». И вот там были отпразднованы эти свадьбы со многими хвалебными речами, и, наконец, каждый конунг отправился к себе домой. Хальвдан пробыл там зиму, и жили они в любви с Ингигерд. Свиди Смелого-в-нападении послали они на восток в Кирьялаботнар, и должен он был быть там верховным хёвдингом, и держать то государство ярла Скули.
Но весной, как только растаял лед, собирает Хальвдан к себе корабли и людей, и собираются они с Сигмундом в Бьярмаланд, и вместе с ними ярл Скули. И удалась им эта поездка хорошо. Оставалась страна свободной в их власти, и стал там Сигмунд верховным хёвдингом, но был он, однако, с Хальвданом. Ярл Скули отправился домой в Алаборг, и любили они с королевой Исгерд друг друга. Их сыном был Хреггвид41, отец Ингигерд, на которой был женат Хрольв Пешеход42.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 84, 86)
20
Глава XXV
[Хальвдан вернулся в Норвегию и обосновался в Трандхейме, где стал конунгом того государства, которым ранее владел его отец Эйстейн. У них с Ингигерд было два сына.]
Вслед за тем пришли с востока из Бьярмаланда люди Сигмунда и сказали, что викинги грабили в Бьярмаланде и Ногардах43. Они убили Свиди Смелого-в-нападении и подчинили себе Кирьялаботн и большую часть Руссаланда44. Узнав об этом, Хальвдан и Сигмунд собрали свое войско и отправились на восток в Бьярмаланд.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 86)
21
В это время Гестрекаландом45 и всем государством к востоку от Кьёль правил конунг по имени Агнар46. Он был женат на Хильдигунн47, сестре покойного Харека, конунга бьярмов. У них было два сына; одного звали Ракнар, другого — Валь. Они были викингами, ходили в Думбсхав48 и грабили великанов. У Ракнара был корабль, называвшийся Ракнарсслоди, на котором было сто гребцов. После Ормрин Ланги49 это был самый большой длинный корабль, построенный в Нореге50. Его команда состояла из мошенников: на каждой половине судна там было по 15 сукиных сынов. Ракнар подчинил себе незаселенный Хеллуланд51 и погубил там всех великанов. Его брат Валь обитал в Думбсхав, и о нем есть большая сага. Братья считали, что они унаследовали Бьярмаланд после Харека, брата их матери. У Валя было два сына, Кётт и Киси. Они были высоки ростом и очень сильны. Валь убил Свиди и подчинил себе Кирьялаботнар. Он захватил так много золота, что его никто не мог сосчитать, а взял он его у великана Свади, жившего в той горе, которая называется Блесанерг52 и находится к северу от Думбсхав. Свади был сыном Тора [из рода] асов53. У Валя был меч, называвшийся Хорнхьялти, богато отделанный золотом и всегда наносивший точные удары.
Вот Хальвдан и Сигмунд пришли на восток в Бьярмаланд и хотят узнать, где находится Валь, и нашли его к северу от Гандвика54. Тут же завязалась битва. Говорят, что пришли с Сигмундом два человека, одного звали Хаук, другого — Гаук; они были впередсмотрящими на его суще. Агнар, сын Ракнара, направил свой корабль против [судна] Хальвдана, и была их схватка жестокой. Хаук и Гаук поплыли на отвязанном судне и атаковали то судно, которое находилось с внешней стороны, и очистили [палубу] от людей. Валь прыгнул на корабль Сигмунда, а с ним Кётт и Киси, и отбрасывали они всех, кто на них наступал. Валь сделал выпад против Сигмунда и разбил ему весь щит; меч скользнул по ноге и отсек ему два пальца. Сигмунд ответил также ударом. На Вале был золотой шлем; попал по нему меч и от удара разбился на куски. Валь приготовился к удару и стоял, откинувшись назад. Сигмунд прыгнул на него, и полетел он назад за борт и упал прямо в воду. А когда он показался на поверхности, вытянули его люди на один из кораблей. Они, Кётг и Киси, ушли с [чужого] корабля, и пришли они на свой корабль. Тогда их атаковали Одд Скраути, Гаук и Хаук, и была эта атака суровой. Теперь, когда Валь был изможден, поплыли они [Кётт и Киси] на одном корабле, но Одд атаковал их и заставил тогда их [двигаться] к суше, туда, где большая река стекала со скалы в море. Валь был в походе с ними. Он захватил два сундука с золотом. Они были так тяжелы, что нужны были два человека, чтобы их нести. Одд поспешил вслед за ним, но когда они подошли к водопаду, Валь прыгнул в него, и вот так они расстались. Тогда пришли Кётт и Киси, Гаук и Хаук, и когда они подошли к водопаду, схватил Кётт Хаука, а Киси — Гаука, и оказались они в водопаде, и утонули там оба [Хаук и Гаук]. Под водопадом была большая пещера. Нырнули они туда, отец и сыновья, леппи на золото и превратились в крылатых драконов. У них были на головах шлемы, а под крыльями мечи, и лежали они там до тех пор, пока Гулль-Торир не захватил водопад55. Отправился Одд тогда назад один. Хальвдан и Сигмунд убили всех викингов. Только Агнару удалось убежать на одном судне. Пришел он в Халогаланд и стал там самым отчаянным разбойником. Он собрал большое богатство и в конце концов насыпал себе большой курган и вошел туда заживо, как сделал и его отец, взяв с собой все корабельное имущество56, и потерял рассудок от богатства.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 86, 88)
22
Хальвдан и Сигмунд отправились теперь домой в Бьярмаланд, и остался Сигмунд там в своем государстве, а Хальвдан ушел в Норег, и о нем есть большая сага. Он умер в преклонном возрасте, так же как и королева Ингигерд, и много знатных людей произошло от них в Нореге и на Оркнейях. На этом мы заканчиваем эту сагу, и будет мир с вами.
(Перевод: Глазырина 1996. С. 88)
КОММЕНТАРИИ
1 Здесь и далее ссылки на оригинальный текст "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне" приведены по тексту в кн.: Глазырина 1996, опубликованному на основе издания Schröder 1917.
2 Свип — богатый норвежский бонд.
3 Эйстрасальт (Eystrasalt) — гидроним, обозначающий Балтийское море. Впервые название зафиксировано в висе скальда Арнора Тордарсона 1046 г. (см.: Джаксон 1993. С. 258).
4 Бьярмаланд (Bjarmaland) — "Земля бьярмов". Название территории на северо-западе Восточной Европы в древнескандинавских источниках.
5 Согласно саге, Эйстейн — сын Транда и Дагмэр, владевших большими территориями на северо-западе Норвегии. В саге приводится генеалогия рода, к которому принадлежал Эйстейн: "Трандом звали конунга; в его честь назван Трандхейм в Нореге. Он был сыном конунга Сэминга, сына Одина, который правил Холугаланном. Сэминг был женат на Науме, именем которой был назван Наумудаль. Транд был большим хёвдингом. Его жену звали Дагмэр; она была сестрой Сванхвит, жены Хромунда Грипссона". Как видим, генеалогия героя, в традициях древнеисландской литературы, возводит его род к Одину, верховному божеству языческого пантеона. Не менее почетен род и его супруги: "Эйстейн взял в жены Асу, дочь Сигурта Хьёрта, матерью которой была Аслауг, дочь Сигурда Змей-в-глазу" (см. комм.: Глазырина 1996. С. 90-93). Женившись на Асе, Эйстейн "получил за ней Финнмёрк и Вальдрес, Тотн и Хадаланд, и был он богат и решителен". После смерти жены "конунг Эйстейн потерял интерес к управлению своим государством" и стал каждое лето ходить в грабительские походы.
6 Аустрвег (Austrvegr) — "Восточный путь".
7 Ульвкелль Сниллинг — сын Свипа, богатого бонда, приближенный конунга Эйстейна. О нем говорится в саге, что "он был своенравен и не очень умен". Ульвкелль ходил в грабительские походы с конунгом Эйстейном и имел под своим началом пять кораблей; конунг держал его в большом почете.
8 Хальвдан — сын конунга Эйстейна.
9 Ульвар — второй сын Свипа, советник конунга Эйстейна. "Он был общителен и верен друзьям, и думал везде о процветании конунга и его людей", как характеризуется он в саге.
10 Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — Старая Ладога.
11 Хергейр — вымышленный персонаж. Имя Herrgeirr редкое и встречается в незначительном числе поздних (XTV-XV вв.) норвежских и исландских письменных памятников. В более ранних исторических источниках не зафиксировано (Lind 1909. Sp. 518-519).
12 Исгерд (Ísgerðr) — супруга Хергейра, легендарного правителя Альдейгьюборга.
13 Хлёдвер (Hlöðverr) — легендарный правитель Гаутланда.
14 Гаутланд — область Götaland на юго-западе современной Швеции.
15 Положение впередсмотрящего (stafnbúi) было, по-видимому, почетным на судне, так как в сагах часто упоминаются их имена.
16 Харальд Прекрасноволосый — норвежский конунг Харальд Хальвданарсон. Происходил из династии Инглингов, взошел на престол в возрасте десяти лет (по разным подсчетам — между 860 и 880 гг.). Согласно исландским анналам, Харальд умер в 931 или 933 г.
17 Одд Скраути — легендарный персонаж (Скраути — "пестрый, разукрашенный").
18 Гулль-Торир (Gull-Pórir) — "Золотой Торир", главный герой "Саги о Золотом Торире".
19 Ланднамабок (Landnámabók) — "Книга о занятии земли". В произведении рассказывается о первых 430 поселенцах в Исландии, покинувших Норвегию около 870 года в период правления Харальда Прекрасноволосого, об их предках и потомках, о важнейших событиях на острове в первые два века после переселения. "Книга о занятии земли" сохранилась в нескольких редакциях, древнейшая из которых восходит к концу XIII века.
20 Ингигерд (Ingigerðr) — широко распространенное в Скандинавских странах имя (в Норвегии с X века, в Исландии — позже, очевидно, с ХII века (Lind 1909. Sp. 632-634); упомянуто в шведских рунических надписях XI в. (Owe 1993. S. 43)). Несмотря на популярность имени, необходимо отметить определенную избирательность в его употреблении авторами саг. Так, например, во всем корпусе саг о древних временах всего семь героинь носят данное имя, и пять из них фигурирует в сюжетах, связанных с Русью. Это, несомненно, обусловлено стремлением авторов саг данного вида использовать в своих произведениях традиционные исторические сведения (Глазырина 1996. С. 20-22). Романтическая история Ингигерд, дочери конунга Олава Шведского, влюбленной в норвежского конунга Олава Харальдссона, но отданной по политическим мотивам замуж за русского князя Ярослава Мудрого, хорошо известна по исландским королевским сагам, упоминается в анналах и хрониках. Сопоставление известий об Ингигерд "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне" с данными королевских саг выявляет ряд сюжетных и лексических параллелей, убеждающих в том, что в данной саге они представлены в литературной обработке и вторичны по отношению к королевским сагам (Глазырина, Джаксон 1986).
21 По сагам хорошо известен обычай передавать ребенка, происходившего из знатной семьи, на воспитание в семью того же социального круга, но обычно ниже рангом.
22 Скули — Прототипом для этого персонажа, очевидно, послужил реальный исторический деятель — ярл, а впоследствии герцог Скули, правивший в Норвегии при малолетнем конунге Хаконе Хаконарсоне.
23 Алаборг (Álaborg) — топоним, которым в древнескандинавских источниках обычно обозначается средневековый датский город Ольборг. Название построено по обычной для древнескандинавской топонимии модели X-borg. В "Саге о Хальвдане Эйстейнссоне" это название соотнесено с каким-то населенным пунктом в Северной Руси, расположенным в непосредственной близости и входящим в сферу влияния правителей Альдейгьюборга/Ладоги. В литературе неоднократно предпринимались попытки локализации Алаборга данной саги: на Белом озере (Kleiber 1957. S. 222; Schramm 1982. S. 280-282), в Приладожье (Holmberg 1976. S. 176; Лебедев 1985. С. 187), на Онежском озере (Davidson 1976. Р. 41), на р. Сясь к юго-востоку от Ладоги (Джаксон, Мачинский 1989. С. 120-137). По моему мнению, текст "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне" дает возможность локализовать Алаборг на восточном берегу Ладожского озера и отождествить его с одним из населенных пунктов в нижнем течении р. Олонки (подробно см.: Глазырина 1984). К этой точке зрения присоединились Кирпичников, Дубов и Лебедев (1986. С. 197).
Название датского города Алаборга/Ольборга могло быть использовано автором саги для обозначения населенного пункта в Северной Руси по созвучию начальных корней слов, поскольку корень ala- присутствует в древнем карельском названии р. Олонки — Алавойнэ.
24 Хеймир (Heimir) — вымышленный персонаж (Lind 1909. Sp. 503). Одноименные герои известны также по двум другим сагам о древних временах — "Саге о Вёлсунгах" и "Саге о Рагнаре Кожаные Штаны".
25 Брюнхилд Будладоттир (дочь Будлы) упоминается также в "Саге о Вёлсунгах", "Саге о Рагнаре Кожаные Штаны", "Пряди о сыновьях Рагнара", "Пряди о Госте Норн", в пряди "Как была заселена Норвегия".
26 "Сага о Рагнаре Лодброке" ("Сага о Рагнаре Кожаные Штаны") относится к сагам о древних временах. Её древнейшая редакция восходит к середине XIII века. Главного героя — Рагнара Лодброка — обычно отождествляют с Регинхери (лат. Reginheri), предводителем отряда викингов, осаждавших Париж в 845 г. Однако, как показал Р. МакТёрк, прямое отождествление ошибочно (McTurk 1991. Р. 1-6; McTurk 1993).
27 Слово snillingr происходит от существительного snilld — "мастерство, искусность" (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 575; Берков 1962. С. 667). Прозвище Snillingr может быть, таким образом, переведено как "Мастер, Искусник". Персонаж по имени Ульвкелль Сниллинг встречается также в "Круге Земном" Снорри Стурлусона. В "Саге об Олаве Святом" упоминается, что во владениях Ульвкелля произошла битва объединенных сил Олава Святого и английского конунга Адальрада (Этельреда) против войска данов (Круг Земной. С. 178), однако проследить какую-либо связь (например, сюжетное заимствование) между персонажами двух произведений не представляется возможным.
28 У ярла Скули был раб по имени Коль, отличавшийся высоким ростом, силой и мудростью. Он был "главным советчиком ярла" и был ему предан. Дочь Коля Ингигерд внешностью и манерами была очень похожа на Ингигерд, дочь конунга Хергейра, но по характеру девушки сильно разнились. Дочь Коля прислуживала приемной дочери Скули. Интрига в саге построена на том, что две героини носят имя Ингигерд. Та, что упомянута в данном фрагменте, в действительности служанка Ингигерд, дочери конунга Хергейра. В преддверии опасности прихода войска Эйстейна дочь конунга обменялась с ней одеждой и оставила вместо себя в городе, а сама скрылась. Эта подмена раскрывается позже.
29 Балагардссида (Bálagarðssíða) — район юго-западного побережья Финляндии, между Хельсингфорсом и Або (Schroder 1917. S. 101).
30 Руссия (Rússía) — ойконим, обозначающий Древнюю Русь. В древнеисландскую топонимию проникает под влиянием "ученой" латинской традиции. Встречается (в различных орфографических вариантах) в сагах, географических сочинениях. Слово Rússía употребляется в поздних сагах наряду с традиционным для скандинавской топонимии наименованием Гардарики. Точно определить соотношение между этими двумя ойконимами, обозначающими Русь, сложно. Очевидно, на каком-то этапе развития топонимии два названия использовались применительно к разным ареалам: Гардарики по отношению к Северной Руси, Руссия — применительно к Южной, Киевской Руси. Затем названия стали взаимозаменяемыми. Конкретное значение топонима в каждом тексте может быть уточнено только в результате контекстуального анализа. Подробнее см.: Глазырина 1996. С. 103.
31 Эта фраза, сказанная Хальвдану одним из Гримов, в саге будет повторяться рефреном, пока не выяснится, что "младшим" Гримом в действительности была Ингигерд — дочь конунга Хергейра. Эта линия в "Саге о Хальвдане Эйстейнссоне" демонстрирует влияние европейской романтической литературы, в частности, рыцарских романов, на сюжетику саг о древних временах.
32 Кракунес (Krákunes) — "Вороний мыс". В древнескандинавской топонимии Восточной Европы данное географическое название является hapax legomenon. В литературе было высказано мнение (к которому я присоединяюсь), что это вымышленный топоним (Schroder 1917; Zwei Abenteurersagas / R. Simek. S. 140). Т.H. Джаксон и Д.A. Maчинский рассматривают это название как достоверное и отождествляют его с мысом Вороновым в 19 км от устья Волхова (Джаксон, Мачинский 1989. С. 131). Подробнее см.: Глазырина 1996. С. 105.
33 Хлюнскогар (Hlunskógar) — "Кленовые леса" — название вымышленное. Иную точку зрения см.: Джаксон, Мачинский 1989.
34 Клюфанданес (Klyfandanes) — "Расщепляющий мыс" — название вымышленное. Иную точку зрения см.: Джаксон, Мачинский 1989; Кочкуркина, Спиридонов, Джаксон 1990. С. 126, 132.
35 Харек — правитель Бьярмаланда, вымышленный персонаж.
36 Эдню — дочь Харека, конунга Бьярмаланда.
37 Кирьялаботнар (Kirjálabotnar) — "Карельские заливы" — топоним, который, помимо "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне", встречается также еще в одном источнике — во "Фрагменте о древних конунгах". Е.А. Мельникова обратила внимание на тот факт, что в древнеисландских сагах и географических сочинениях "Финский залив не имеет названия" и до XVI в. не указывается на картах. Она высказала предположение, что он мог обозначаться словом Kirjálabotn (Мельникова 1977. С. 204). Справедливость этого мнения подтвердил А.М. Спиридонов, приведший аргументы в пользу его основательности. Он полагает, что появление этого названия в исландской традиции относится к довольно позднему времени (XII-XIII вв.), когда корела стала играть важную роль на рубежах Северной Руси (Спиридонов 1988. С. 138-141).
38 "Уйти в Хель" — умереть.
39 Кьёль (Kjölr) — центральный горный массив в Скандинавии.
40 Бьярмы (bjarmar) — население Бьярмаланда.
41 Хреггвид (Hreggviðr)— согласно "Саге о Хрольве Пешеходе" (а именно это произведение имеет в виду автор "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне"), конунг, правивший в Гардарики.
42 Хрольв Пешеход — титульный персонаж "Саги о Хрольве Пешеходе".
43 Ногардар (Nógarðar) — топоним, редко встречающийся в древнескандинавских памятниках. Впервые был отмечен в данном тексте (см.: Глазырина 1996. С. 113). Исследование разночтений к основному тексту "Саги о Хрольве Пешеходе" показало, что он употреблен также и в этом памятнике в рукописях середины XV в. и позже. Разночтения к "Саге о Хрольве Пешеходе" тем более существенны, что они содержат объяснения термина. В рукописи GKS 2845 4to сказано: "Там находятся и многие малые государства в городе Хольмгарде (i Hólmgarðaborg), который является главной резиденцией конунга Гардов и который теперь называется Ногардар (Nógarðar)". Рукопись AM 589 f 4to содержит такую фразу: "Там находится и Ливланд, и многие другие малые государства в городе Хольмгарде (i Hólmgarðaborg), который теперь называется Ногардар и Рудцаланд (Rúðzaland)". Как мы видим, обе рукописи "Саги о Хрольве Пешеходе" уточняют, что под Ногардами понимается город, ранее известный под названием Хольмгард. Контекст употребления топонима Ногарды в "Саге о Хальвдане Эйстейнссоне" отличает то обстоятельство, что слово включено в один ряд в названиями Бьярмаланд, Руссаланд и Кирьялаланд. Такое семантическое окружение термина дает основания предположить, что он использован не для обозначения города — Новгорода, а в качестве хоронима, т.е. для обозначения Новгородской земли. Форма множественного числа — Ногардар — также указывает на возможность такого понимания наименования. Аналоги подобного употребления топонимов в древнескандинавских текстах имеются именно для обозначения древнерусских княжеств: Kœnugarðar (Киевское княжество), Súrdalar — Суздальское княжество (Metzenthin 1941. S. 61-62; Джаксон // Древнерусские города. С. 95-96).
44 Руссаланд (Rússaland) — "Земля руссов", Русь. Единственный случай написания данной формы топонима, отмеченный в произведениях древнескандинавской письменности (другие варианты: Russaland, Ruzaland, Ruczialand, Rucziland, а также Rutsialand, Ruzcialand, Ruziland и др. — Metzenthin 1941. S. 88). Множественность орфографических вариантов топонима указывает на его нестабильность.
45 Гестрекаланд (совр. Естрикланд) — область в Северной Швеции.
46 Агнар — вымышленный персонаж.
47 Хильдигунн — сестра Харека, правителя Бьярмаланда, вымышленный персонаж.
48 Думбсхав (Dumbshaf) — северо-западная часть Белого моря у побережья Норвегии (Simek 1986. S. 257).
49 Ормрин Ланги (Длинный Змей) — одно из наиболее известных военных судов, строительство которого описано в "Саге об Олаве Трюггвасоне" (Круг Земной. С. 151-152).
50 Норег (Nóregr) — Норвегия.
51 Хеллуланд (Helluland) — часть северного Лабрадора (Schröder 1917. S. 136; Metzenthin 1941. S. 40), которая, по представлениям средневековых исландцев, составляла единый северный континент с русским Крайним Севером. Это представление сохранилось вплоть до XVI в., что прослеживается по картам. Подробнее см.: Мельникова 1986. С. 82; Simek 1986. S. 258. Сведения о незаселенности Хеллуланда проникают в поздние саги, по-видимому, из произведений, рассказывающих об открытии Северной Америки Эйриком Рыжим и поездке туда сына Эйрика Лейва Счастливого, а также из "Книги о занятии земли". В географических сочинениях незаселенной считается вся территория от Бьярмаланда до Гренландии (Мельникова 1986. С. 77, 79; 158, 159).
52 Блесанерг (Blesanergr, искаженное Blesavergr) — название горы в Финнмарке, где, согласно "Саге о Золотом Торире", находилась пещера с золотом Валя.
53 Асы — род древнескандинавских богов, к которому принадлежали Тор и Один.
54 Гандвик (Gandvík) — "Колдовской залив" — гидроним, обычно отождествляемый исследователями с Белым морем. К.Ф. Тиандер, однако, полагал, что на протяжении бытования этого названия наблюдается тенденция к сужению его значения — от обозначения всего европейского побережья Северного Ледовитого океана в ранних источниках до Белого моря в более поздних (Тиандер 1906. С. 73).
55 Данный эпизод заимствован автором "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне" из родовой "Саги о Золотом Торире", в которую включен пространный рассказ о превращении Валя и его сыновей в драконов и о схватке Золотого Торира и его людей с ними в борьбе за золото.
56 В сагах нередко рассказывается о людях, добровольно погребенных заживо в кургане. Так, в "Саге о Золотом Торире", одном из источников "Саги о Хальвдане Эйстейнссоне", говорится о берсерке Агнаре, сыне Регинмода Злого, вошедшем в курган и взявшем с собой все корабельное имущество и богатство. Это место он заколдовал, чтобы никто не мог приблизиться к нему под страхом смерти. В "Саге об Эгиле" упоминается Херлауг, один из правителей Наумудаля, который, узнав о приближении войска Харальда Прекрасноволосого, "ушел в курган, который уже три года насыпали по его приказу, и курган был засыпан" (Исландские саги. Т. I. С. 25).