«ПРЯДЬ О ТОРЛЕЙВЕ ЯРЛОВОМ СКАЛЬДЕ»
Прядь («Porleifs páttr jarlsskálds») сохранилась в «Большой саге об Олаве Трюггвасоне» в исландской рукописи конца XIV в. «Книга с Плоского Острова», а также в нескольких бумажных списках XVII в. На том основании, что цитируемый здесь отрывок нида (хулительного стиха) известен и из более ранних источников, исследователи заключают, что рассказ о Торлейве сложился в XII или в начале XIII в. Не исключено, что дошедшая до нас версия пряди — результат более поздней ее переработки, о чем могут свидетельствовать присутствующие в ней сказочные мотивы.
Вернувшись после странствий ко двору ярла Хакона Сигурдарсона, скальд Торлейв изменяет свою внешность и называет себя вымышленным именем. Топонимы, присутствующие в его имени, — Сюргисдалар (обозначение Суздаля) и Холодная Свитьод.
Издание: Flateyjarbók. En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fortaellinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler / Guðbrandr Vigfússon, C. R. Unger. Christiania, 1860. В. I. S. 207-215.
Перевод: О Торлейве Ярловом Скальде / Перевод Е.А. Гуревич // Исландские саги / Под общей редакцией О.А. Смирницкой. СПб., 1999. Т. II. С. 446-457.
Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 358; Исландские саги 1999. Т. II. С. 551-552; Гуревич 2004.
«ПРЯДЬ О ТОРЛЕЙВЕ ЯРЛОВОМ СКАЛЬДЕ»
1
Ярл спросил, как его зовут, кто его предки и откуда он родом. «Незначительный я человек, государь. Имя мое Хулитель, сын Крикуна, а родом я из Скорбных Долин1 в Холодной Свитьод»2.
(Перевод Е.А. Гуревич по Flat. I. 211)
КОММЕНТАРИИ
1 Скорбные Долины — перевод топонима, звучащего в исландском варианте как Сюргисдалар (Syrgisdalar). Это — один из шести зафиксированных древнескандинавской письменностью вариантов передачи имени древнерусского города "Суждаль-Суздаль".
2 Холодная Свитьод — топоним искусственный, связанный с эвгемеристической легендой о заселении Скандинавии асами, выходцами из Азии. "Свитьод Великая, или Холодная" упоминается в "Саге о Скьёльдунгах" и у Снорри Стурлусона в "Саге об Инглингах".