lang="ru-RU"> ИБН ХОРДАДБЕХ - Русь Изначальная
Site icon Русь Изначальная

ИБН ХОРДАДБЕХ

ИБН ХОРДАДБЕХ

  Абу-л-Касим Убайдаллах ибн Абдаллах Ибн Хордадбех (ок. 820 — ок. 890) — арабский ученый, автор книг по истории, генеалогии, развлекательных сочинений, известных лишь по названиям и цитатам, и географического труда «Книга путей и стран», или «Книга путей и государств» («Китаб ал-масалик ва-л-мамалик»). Знатный перс по происхождению, Ибн Хордадбех занимал высокую должность начальника почт в северной части Ирана.

Благодаря этому он имел доступ к письменным источникам, в том числе датировавшимся периодом правления персидской династии Сасанидов. «Книга путей и государств» была закончена, вероятно, в 80-х годах IX в. (относительно времени составления и количества редакций до сих пор нет единого мнения). Произведение дошло до нашего времени в сокращенной редакции, доступной в двух рукописях, хранящихся в Оксфорде и Вене, и в одном фрагменте, также из Оксфорда. Помимо указанной книги, перу Ибн Хордадбеха принадлежало много других сочинений, однако они не сохранились.

  В «Книге путей и стран» имеются данные о восточноевропейских территориях, гидронимах, торговых путях.

  Издание и перевод: Kitab al-Masalik wa’l-Mamalik (Liber viarum et regnorum) auctore Abu’l-Kasim Obaidallah ibn Abdallah Ibn Khordadhbeh et Excerpta e Kitab al-Kharadj auctore Kodama ibn Dja’far quae cum versione gallica edidit, indicibus et glossario instruxit M. J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1889 (BGA. Т. VI); Ибн Хордадбех. Книга путей и стран / Пер. с араб., коммент., исслед., указ. и карты Н. Велихановой. Баку, 1986.

  Переводы фрагментов: Гаркави 1870. С. 48-49; Караулов 1903; Гараева 2006е1.

  Литература: Крачковский 1957. С. 147-150; Булгаков 1958; Бартольд 1973а. С. 513-515; Бейлис 1974; Ибн Хордадбех 1986. С. 3-52; Новосельцев 2000а; Домановський 2005; Коновалова 2006б.

КНИГА ПУТЕЙ И ГОСУДАРСТВ

  Перечень владык Земли

  (…) Владыка Ирака, которого обычно называют кисра2, это — шаханшах3; владыка Византии, которого обычно называют кайсар4, — это басил5; владыка тюрков, Тибета, хазар, все они — хаканы6 (…). Владыка ас-сакалиба — кназ7 (…).

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 16-17)

  Румийа8, бурджаны9, области славян и авар10 — к северу от Андалусии, и [вот] что прибывает с Западного моря: слуги славянские, византийские, франкийские и ломбардийские, девушки византийские и андалусийские, шкурки зайцев, бобров, из благовоний — стираксовая смола, из лекарственных — мастика. Добывают из глубины этого моря вблизи страны франков ал-бусазз, а он называется народом коралл.

  Что же касается моря, которое позади славян11, и на нем — город Туле12, то не плавают по нему корабли, не приближается [к нему] и не выходит из него никто, и также это море, на котором Острова Счастливых13, не плавают по нему и не выходит из него никто, и это [море] тоже Западное.

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 92-93)

  Другой путь14

  Затем (…) [идешь] к Абидосу на проливе15, затем к Константинопольскому проливу16, а это — море, которое называется Понт17, приходит из моря Хазар18, и ширина его устья там — 6 миль19. У входа [в пролив] — город, называемый Мусанна20. Пролив (залив? — Т.К.) тянется в западном направлении и проходит, минуя Константинополь, в 60-ти милях от его входа21.

  (…) Длина всего пролива от моря Хазар до моря Сирии22 — 320 миль. Корабли спускались в него (пролив. — Т.К.) от островов моря Хазар23 и тех сторон, а поднимались по нему вверх от моря Сирии до Константинополя.

  (…) Говорят, что Муслим ибн Абу Муслим ал-Джарми24 рассказывал, будто фем25 Византии, в которые назначены царем правители, — [всего] 14, из них позади пролива — 3 фемы. Первая из них — фема Тафила26, а она — область Константинополя, пределы ее с востока — пролив [до] моря Сирии, с запада — стена, построенная от моря Хазар до моря Сирии27 (…). С юга [граница фемы] — это море Сирии, с севера — море Хазар. Вторая провинция находится позади этой провинции (Тафила. — Т.К.), это — Таракия28. Ее границы: с востока — стена, с юга провинция Македония29, с запада — страна бурджан30 и с севера — море Хазар (…). Третья провинция — Македония, ее границы с востока — стена, с юга — море Сирии, с запада — страна славян31 и с севера — бурджан (…).

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 105)

  Сообщение о стороне севера

  Ал-Джарби32 — это страны севера — четверть [обитаемых] земель (…). В этой области — Арминийа33, Азербайджан34 (…). (Далее перечислены местности юго-западного побережья Каспия) Здесь также — ал-Бабр35, ат-Тайласан36, хазары, аланы, славяне и авары37.

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 118-119)


Аббасидская империя и ее провинции в IX в.

  Дорога между Джурджаном и Хамлиджем38, городом хазар, а он — [город] северный, и поэтому я упомянул его в этом месте (в разделе об областях севера. — Т.К.). От Джурджана до Хамлиджа, он же — на конце реки, которая течет из страны славян и впадает в море Джурджана39, [так вот] по этому морю, если хороший ветер, 8 дней пути. А города хазар — Хамлидж, Баланджар40 и ал-Байда’41. Сказал ал-Бухтури42: «Почет возрастал в Ираке к тем, кто оказывался в Хамлидже или Баланджаре».

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 124)

  Почтовые дороги в странах

  (Описание морских путей купцов иудеев-разанийа43)

  Что касается купцов русов, а они — вид славян44, то они везут меха бобра, меха черных лисиц и мечи45из отдаленных [земель] славян к морю Румийскому46, и берет с них десятину властитель Рума47. А то идут по [Та?]нису, реке славян48, входят в Хамлидж, город хазар, и берет с них десятину их властитель. Затем отправляются к морю Джурджана и выходят на каком-либо облюбованном его берегу, а окружность этого моря — 500 фарсахов. Иногда везут свои товары из Джурджана на верблюдах к Багдаду, и переводят им славянские слуги49, и говорят они, что они — христиане, и платят джизью50.

  А что касается их (купцов-разанийа. — Т.К.) пути по суше51, то выходят они из Андалусии или от [царства] франков и идут сушей к Сусу ал-Акса52, отправляются к Танжеру, затем к Тунису, затем к Египту, затем к Рамле53, затем к Дамаску, затем к Куфе54, затем к Багдаду, затем к Басре, затем к Ахвазу55, затем к Фарсу56, затем к Кирману57, затем к Синду58, затем к Хинду, затем к Китаю. Иногда следуют позади Румии(по рукописи В: позади Арминыи. — Т.К.)59 к стране славян60, затем к Хамлиджу, городу хазар, затем в море Джурджана, затем к Балху61, Мавераннахру62, затем к Вурту тогузгузов63, затем к Китаю.

  Делится обитаемая земля на четыре части. Из них — Европа, а в ней — Андалусия, славяне, Рум, страна франков64, Танжер, — и до пределов Египта (…); Скифия, а в ней — Арминия, Хорасан, тюрки, хазары65.

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 154-155)

  О чудесах гор

  Гора ал-Ардж66, которая между Меккой и Мединой, тянется до Сирии… доходит до Антиохии67 и гор ал-Масиса68 и называется там ал-Лукам69, тянется до гор Малатии, Шамишата70 и Каликалы71, и [доходит] до моря Хазар72, а в ней (горе. — Т.К.) [находится] Дербент. Там она (гора. — Т.К.) называется Кавказ73.

(Перевод Т.М. Калининой по: BGA. Т. VI. Р. 172-173)

  


КОММЕНТАРИИ

1 Следует отметить, что в публикации Н.А. Гараевой большая часть примечаний к тексту Ибн Хордадбеха (примеч. 4, 6-10, 12-15, 17-38 и далее) была использована без согласия автора, Т.М. Калининой (подробнее см.: Мельникова, Столярова 2007).

2 Арабская передача иранского имени Хосров, которое носили цари династии Сасанидов.

3 Перс, шахангиах — "царь царей".

4 Арабская передача греч. Καîσαρ (цезарь).

5 Арабская передача греч. βασιλεÚς (василевс).

6 Каган (араб, хакан) — титул верховных правителей тюркских каганатов, а затем более мелких объединений, например, властителей уйгур, аваров, хазар; этим титулом называли себя в ряде случаев правители Древней Руси (Новосельцев 2000г. С. 367-379; Коновалова 2001б).

7 Кназ — конъектура издателя, с которой согласно большинство исследователей; в рукописях — к.нан и к.бад.

8 Румийа — в арабских источниках обычно Византия или Италия. Здесь, вероятнее, Италия.

9 Здесь: либо бургунды — население обширной области на юге и юго-востоке совр. Франции и Швейцарии, либо придунайские болгары.

10 Области ас-сакалиба и ал-абар, т.е. славян и аваров. Авары — тюрко- или монголоязычные выходцы из Центральной Азии, известные в китайских источниках как жуань-жуани. Начиная с IV в. передвигались то вместе с кочевыми тюрками, то отдельно, к западу; в VI в., по данным византийских источников, находились на Северном Кавказе и направляли посольства в Византию, которая была вынуждена заключить с ними союз. Постепенно дошли до р. Эльба, заняли Паннонию, в начале VII в. — Далмацию, воевали с Византией, лангобардами, франками. Создав в Подунавье свое государство, названное учеными Аварским каганатом, захватили земли славян, которые на время стали их союзниками в борьбе с Византией. В 626 г. аварами в союзе со славянами была сделана неудачная попытка захвата Константинополя, после чего Аварский каганат стал ослабевать; славяне объединились в самостоятельное государство Само и выступали против аваров в союзе с франками. В конце VIII в., после разгрома, учиненного франками, Аварский союз племен перестал существовать (Awaren Forschungen 1992). Упоминание областей славян и аваров вместе может иметь основой информацию об их сосуществовании в составе Аварского каганата.

11 По всей вероятности, Балтийское море.

12 Туле — в античной географической традиции один из последних островов обитаемой части Земли в северо-западной Атлантике (об этом острове в мусульманской традиции см.: Гаркави 1873). Ибн Хордадбех назвал остров "городом", и это дало основание некоторым исследователям отождествить Туле с Тулоном (Ashtor 1969; Ибн Хордадбех 1986. С. 268), что едва ли реально. Упоминание "моря позади славян", в котором находится Туле, а также последующее замечание о нахождении в том же море Островов Счастливых может указывать на информацию о Балтийском море как части Атлантики (Lewicki 1949).

13 Острова Счастливых, или Блаженных — в античной географической традиции, перешедшей к арабам, — Канарские о-ва в Атлантике.

14 После описания дороги от Багдада через города Передней и Малой Азии.

15 Абидос на проливе — город на азиатском берегу пролива Дарданеллы, в 100 милях от Константинополя.

16 Здесь подразумеваются пролив Дарданеллы, Мраморное море и Босфор.

17 Здесь: Мраморное море (греческая Пропонтида).

18 Море Хазар — Черное. У географов X в. — Каспийское.

19 Речь идет о входе в пролив Дарданеллы со стороны Мраморного моря.

20 Город на азиатском берегу Босфора, напротив Константинополя.

21 Возможно, здесь араб, слово халидж следует переводить его точным значением "залив", поскольку речь идет, вероятно, о заливе Золотой Рог.

22 Восточная часть Средиземного моря; в это понятие входило и Эгейское море.

23 Араб, ал-джазира (мн.ч. — ал-джаза'ир) может означать также и полуостров. Возможно, имеется в виду Таврика или Таманский полуостров (Новосельцев 2000а. С. 366).

24 Муслим ибн Абу Муслим ал-Джарми — араб, выкупившийся из византийского плена в 845 г. и написавший несохранившуюся книгу о Византии и соседних народах. Сведения об этом содержатся в "Книге предупреждения и пересмотра" ал-Мас'уди (Мас'уди/Танбих. С. 184).

25 Фема (араб, и'мал) — провинция, административный округ. Фемное устройство складывалось в Византии в VI-IX вв.; границы фем изменялись на протяжении времени.

26 Тафила — фема Тафдос; однако есть мнение, что это — Фракия (Ибн Хордадбех 1986. С. 281-282. Примеч. 88).

27 Византийский император Анастасий I (491-518) соорудил около 512 г. стену длиной 75 км, начинавшуюся в 50 км от Константинополя у Черного моря и тянувшуюся до Мраморного моря. Она называлась Длинными стенами.

28 Хотя большинство исследователей идентифицируют эту фему с Фракией, есть предположение, что это — фема Диррахия (Ибн Хордадбех 1986. С. 282. Примеч. 89).

29 Фема Македония (Макадунийа или Макдунийа), территориально совпадающая с совр. Македонией.

30 Здесь: Придунайская Болгария.

31 Здесь: югославянские земли.

32 Ал-Джарби — северное наместничество Халифата, включавшее, помимо Азербайджана, Арминию, ал-Джазиру (Верхнюю Месопотамию), ас-Сугур (арабо-византийскую пограничную область) и ряд прикаспийских территорий.

33 Арминийа — область Закавказья, входившая в состав Северного наместничества Халифата, образованного в начале VIII в. после походов полководцев Хабиба ибн Мас-ламы и Мухаммада ибн Марвана. Арабская администрация, вслед за Сасанидами, делила провинцию Арминию на четыре части, которые в разные годы охватывали разные территории. В целом провинция занимала территорию гораздо большую, чем собственно Армения (Тер-Гевондян 1977).

34 Азербайджан — области восточного Закавказья, завоеванные арабами в 639-643 гг. при халифе Умаре и входившие в VIII-IX вв. в состав Северного наместничества Халифата.

35 В.Ф. Минорский (Hudud. Р. 391) считает ал-Бабр вполне реальной областью, которая располагалась в горах между Ардабилом и Занджаном и называлась Тароном и Халхалом. Он полагал при этом, что вместо ал-Бабр следует читать ал-Хир, аргументируя аналогичными данными ал-Бируни. Следует отметить, однако, что графически схожее название, с неверно проставленными диакритическими знаками, встречается в географическом разделе трактата ал-Фаргани.

36 Ат-Тайласан — область на юго-западном побережье Каспия; возможно, это арабская передача этнонима «талыши» (перс, талышан), от которого происходит топоним "Талышские горы" (Hudud. Р. 391). В труде ал-Хорезми термин ат-тайласан употребляется при описании береговых линий морей, океанов и озер как показатель выпуклого изгиба, напоминающего арабский национальный головной убор (Булгаков, Розенфельд, Ахмедов 1983. С. 177. Рис. 35).

37 Упоминание славян и аваров (ал-абар) после описания местностей и народов Кавказа, Прикаспия и нижнего Поволжья заставляет полагать, что имеются в виду восточные славяне и та часть аваров (обров древнерусских летописей), которая какое-то время оставалась на Северном Кавказе после переселения основной их массы в Паннонию. Сочетание схожих перечней в упоминании народов Балкан и Северного Кавказа указывает на традиционность в передаче Ибн Хордадбехом сведений разных источников о народах восточно- и центральноевропейского регионов. Эта схематичность, следование одной традиции в передаче сведений разного характера очень типична для средневекового мыслителя.

38 Хамлидж — такая форма выбрана издателем в соответствии с одной из рукописей, хотя в ней же, чуть ниже, фигурирует форма Хаших. В другой рукописи этот фрагмент не сохранился. Форма Хаших присутствует также у Иакута (Иакут. Т. I. Р. 730, 793; Т. II. Р. 471). В.Ф. Минорский и Т. Левицкий считали верной форму Хамлих (Hudud. Р. 454; ZA I. S. 73); Н.М. Велиханова — Хамлидж (Ибн Хордадбех 1986. С. 109). По мнению ряда исследователей, Хамлиджем или Хамлихом называлась восточная часть столицы хазар — Итиля (историографию см.: Новосельцев 1990. С. 129— 130). Была попытка отождествить это название с тюркским сочетанием "хан-балык" (ханский город), встречающимся по отношению к части города Итиля у Ибн Русте и Гардизи (Zajaczkowski 1947. S. 550-551; Hudud. P. 454). Однако Б. Н. Заходер, а затем А.П. Новосельцев подвергли сомнению эту версию, поскольку Ибн Хордадбех, автор "Худуд ал-'Алам" и Йакут выделяли этот город как отдельный (Заходер 1962. С. 170-175; Новосельцев 1990. С. 129). Прибавим к этому, что Ибн Хордадбех не знал названия "Итиль". М.Г. Магомедов предлагал соотносить Хамлидж с одним из городищ на р. Сулак (Магомедов 1983. С. 51).

39 Река, текущая из страны славян и впадающая в Каспий, — собирательный образ восточноевропейских рек, соединявших земли восточных славян и Каспий. Реальные данные относятся только к впадению Волги в Каспий (Калинина 20006; Коновалова 2000).

40 Город, располагавшийся, по данным арабских источников, к северу от Дербента и бывший, по утверждению ал-Мас4уди, древней столицей Хазарии (Мас'уди/Танбих. С. 62). О его местоположении идут споры. Многие ученые предлагали отождествить Баланджар с Варачаном армянских источников. И. Маркварт считал, что Баланджар находился на берегу одного из притоков р. Койсу; В.Ф. Минорский — в районе реки и села Башлы; М.И. Артамонов — в городе Итиле в низовьях Волги; А.П. Новосельцев — в нижнем течении р. Уллучай. Наиболее распространено мнение о местоположении Баланджара на побережье р. Сулак, у села Чир-Юрт в Дагестане. В.Г. Котович, не отождествляя Варачан и Баланджар, полагал, что последний располагался близ совр. с. Белиджи. Эта идея имела сторонника в лице 3.М. Буниятова (историографию см.: Новосельцев 1990. С. 122-125).

41 Этот город исследователи, начиная с И. Маркварта, идентифицируют с Итилем; точнее, с его "белой" частью, поскольку ал-байда сопоставляется по значению с тюркским словом "белый" (Marquart 1903. S. 19; Hudud. P. 454; Заходер 1962. С. 193; ZA I. S. 116. Ods. 112; Golden 1980. Vol. I. P. 225; Ludwig 1982. S. 251-259). Археологи не предлагают идентификации с каким-либо археологическим памятником (Плетнева 1986. С. 29). Есть мнение, что ал-Байда может быть отождествляема с Самандаром, если толковать это название как "белый город", исходя из среднеперсидского языка (Новосельцев 1990. С. 126-128). По поводу возможного расположения города см. также работу с обзором точек зрения (Goldelman 1998/1999. Р. 63-71), где высказано предположение, что город ал-Байда идентичен Саркелу, располагавшемуся, по мнению автора, на левобережье Дона.

42 Ал-Бухтури — сирийский поэт (ум. 284/897). В отрывке восхваляется командующий халифскими войсками Исхак ибн Кундадж ал-Хазари. Саму фразу ал-Бухтури Н.М. Велиханова переводит следующим образом: "Уважение в Ираке возросло к тому, кто заключил договор (ахд) в Хамлидже или в Баланджаре" (Ибн Хордадбех 1986. С. 109). М.Я. Де Гуе и Т. Левицкий в своих переводах ближе к приведенному выше (Ибн Хордадбех. Р. 95; ZA I. S. 73).

43 Исследователи давно предполагали, что слово ар-разанийа является арабским аналогом персидского термина ар-рахданийа, который встречается в сходном фрагменте книги Ибн ал-Факиха. Словосочетание ар-рахданийа восходит к персидскому рах-дан — "знающие пути", что относилось к странствующим торговцам. Поскольку Ибн Хордадбех был по происхождению персом, такое предположение более чем основательно (Reinaud 1848. P. LVIII; Marquart 1903. S. 24, 350; ZA II-1. S. 77; Куник, Розен. Ч. I. С. 142; Jacobi 1971. S. 252-264; Jacobi 1976. S. 177-179). Другая распространенная точка зрения состоит в том, что название производится от топонимики Ирака и Ирана, где известны многочисленные поселки с соответствующим населением, в названиях которых имеется формант "разан": это три области в восточной части ас-Савада (совр. южный Ирак), область в Фарсе, области по Евфрату и т.д. (Ибн Хордадбех 1865. Р. 512-513; Gil 1974. Р. 314-322; Ибн Хордадбех 1986. С. 39). Есть также предположение о том, что слово "ар-разанийа" имеет западноевропейскую этимологию и восходит к латинскому nautae Rhodanici, т.е. "купцы с Роны" (Simonsen 1907. Р. 141-142; Lombard 1971. Р. 290). Это предположение базируется на том, что Ибн Хордадбех очерчивает пути следования еврейских купцов начиная с запада, точнее, "из Франции или Испании в Западное море". Это, однако, не совсем точно, т.к. таким образом очерчен путь по суше, начинается же фрагмент как раз с обратного утверждения — что "они путешествуют с востока на запад и с запада на восток по суше и по воде", затем перечисляются предметы вывоза, которые интересуют купцов на западе. Базы же еврейских купцов существовали как на Роне, так и в Ираке, Иране, в Северной Африке и многих других местах.

44 Арабские географы, как правило, не отождествляли русов и славян. Представление Ибн Хордадбеха об их идентичности возникло вследствие интенсивной торговой деятельности русов в славянском мире и политической связи верхушки русов со славянской знатью. Фрагмент об этнической принадлежности купцов-русов имеет большую историографию. В прошлом веке его активно привлекали историки, обсуждавшие вопрос происхождения Древнерусского государства. Отрывок привлекался также исследователями, обращавшимися к истории торговых связей Древней Руси (Савельев 1847; Бартольд 1963б; Заходер 1967; Новосельцев 2000а; Ибн Хордадбех 1986. С. 38-42; Калинина 1986: Коновалова 2006б).

45 Речь идет о франкских (каролингских) мечах, популярных на Ближнем Востоке. Они производились в Германии и Фландрии, оттуда вывозились в страны западных славян, далее через Краков попадали в земли восточных славян.

46 Здесь, вероятно, подразумевается пролив Босфор и Мраморное море как часть Средиземного моря (хотя Мраморное море Ибн Хордадбех называет Понтом).

47 В пригороде Константинополя, примерно в 2 км от северных стен столицы, на европейском берегу Босфора близ его входа в Мраморное море и в залив Золотой Рог, существовал квартал св. Маманда для послов и купцов из Руси.

48 Конъектура издателя. Одна рукопись сохранила форму нис, другая — некое сочетание букв без диакритических знаков. В переводе М.Я. де Гуе приводит слово "Танаис" (Ибн Хордадбех. Р. 115). Однако еще В.Р. Розен отмечал, что выбранная М.Я. де Гуе конъектура не соответствует принятой в арабской графике передаче греческих букв, поскольку греч. "тау" передается через эмфатическое "та" (Куник, Розен. Ч. I. С. 130. Примеч. "а"). Написание названия "Танаис" через эмфатическое "та" (Т.нис) встречается в трудах ал-Хорезми, Ибн Русте. Ряд исследователей предлагал вместо неясного наименования реки читать "Итиль", хотя графически эта конъектура имеет мало сходства с сохранившимися вариантами. Ученые исходили из описания этой реки как впадающей в Каспий, соотнося ее с Волгой. Однако следует иметь в виду слабую осведомленность Ибн Хордадбеха относительно речной системы Восточной Европы (Новосельцев 2000а. С. 363; Калинина 1986. С. 79-80; Коновалова 2000. С. 129). Можно полагать, что сохранившиеся в рукописях знаки отметили характерное для арабов окончание греческого названия реки нис. Имея в виду знакомство Ибн Хордадбеха с античной географической традицией, можно полагать, что был назван все-таки Танаис — Танис, но не в той конъектурной форме, что была предложена М.Я. де Гуе, и не тот реальный Танаис — Дон, который отлично знали античные авторы, а совершенно абстрактный для арабов водный путь, шедший из "славянских земель" в Каспий — торговую артерию, неведомую Ибн Хордадбеху в действительности, а известную понаслышке и по книжной традиции.

49 Это указание объясняет, почему Ибн Хордадбех считал купцов-русов "видом" славян: действующие в Восточной Европе и, в частности, на территории формирующегося Древнерусского государства в IX в. купцы должны были владеть славянским языком.

50 Джизья — подушная подать, взимаемая с иноверцев за оказываемое арабскими властями покровительство. Поэтому Ибн Хордадбех и подчеркивает, что купцы-русы выдают себя или в действительности являются христианами. В противном случае они платили бы десятину с дохода купца — ушр, что было бы существенно больше (Hrbek 1968).

51 Следующий абзац о пути торговцев по суше относится уже не к купцам-русам, а продолжает рассказ об иудейских торговцах, что в свое время дало повод считать рассказ о русах-купцах "странной вставкой" (Бартольд 1963б. С. 826). Тем не менее в этой вставке есть известная логика: нигде больше, во всяком случае в сохранившемся варианте труда Ибн Хордадбеха, нет более удобного места для рассказа о торговых маршрутах (Коновалова 20066. С. 19-21). Что же касается самой цитаты о пути еврейских купцов по суше, то она интересна тем, что упоминает торговые маршруты по землям славян, хазар и Центральной Азии.

52 Сус ал-Акса — "Дальний Сус", порт на атлантическом побережье Марокко.

53 Город в Палестине, к востоку от Яффы.

54 Город в Ираке.

55 Город в юго-западном Ираке.

56 Провинция на юго-западе Ирана.

57 Провинция на юго-западе Ирана.

58 Область к западу от нижнего течения реки Инд.

59 Ар-Румийа — Италия или Византия. М.Я. де Гуе избрал вариант Венской рукописи ар-Румийа (см. также: ZA I. S. 140. Ods. 176). Оксфордская рукопись приводит форму Арминийа. Если принять вариант Оксфордской рукописи, то путь еврейских купцов ар-разанийа пройдет "позади Арминийи к странам славян", что соответствует данным нумизматики, показывающим расположение кладов от Северной Африки через Сирию и Малую Азию в Закавказье и далее в районы Восточной Европы, — путь, особенно развитый в конце VIII — начале IX в. (историографию см.: Калинина 1986. С. 78-79). Однако эта гипотеза вызвала критику как малореальная (Назаренко 2001. С. 98-112).

60 "Страна ас-сакалиба" или "область ас-сакалиба", т.е. славян: в тексте стоит слово балад, дающее оба значения. Если принять вариант предыдущего предложения как путь "позади Арминии", то, по-видимому, речь должна идти о восточных славянах и пути из Закавказья по черноморскому побережью, Приазовью, рекам Дон, Сев. Донец, через переволоку на Волгу, далее в Каспий и земли Средней Азии. Если же принять вариант Венской рукописи и иметь в виду путь "позади Византии" или Италии, то намечается дорога через Регенсбург-Краков-Киев и далее в Хазарию и на Каспий (Назаренко 2001. С. 98-112).

61 Крупный торговый центр в восточной части Хорасана (близ совр. Вазирабада в Афганистане).

62 Араб. Мавераннахр ("то, что за рекой") — территория между реками Сырдарья и Амударья.

63 Вурт или Йурт — конъектура, подразумевающая тюркский корень со значением "город", "столица" токуз-огузов (Zeki Validi Togan 1937. S. 7. Anm. 5; ZA I. S. 141, Ods. 178).

64 Страну франков арабы называли Фиранджа.

65 Фрагмент передает античную традицию, согласно которой Земля делилась на обитаемые и непригодные для жизни 4 четверти. В обитаемой части названа Европа (Уруфи), в которой представлены современные автору страны и народы, в том числе славяне. Одна из четырех частей названа античным термином "Скифия", но представлены там также земли, вполне современные автору, в том числе хазар.

66 Горный проход между Меккой и Мединой.

67 Город в Сирии на р. Оронт.

68 Горы в Северной Сирии.

69 Гора в Сирии.

70 Древняя Арсамосата на левобережье Евфрата.

71 Древний город Кари (Еарной Калак), откуда и арабское искажение — Каликала (совр. Эрзерум в восточной Турции).

72 Во всех ранее встречавшихся случаях Ибн Хордадбех называл морем Хазар Черное море. Однако в данном фрагменте подразумевается Каспий. По всей вероятности, сведения получены автором из различных источников.

73 Арабское наименование Кавказа (ал-Кабк) происходит от сасанидского названия Кавказа Куст-и Капкох. Весь фрагмент призван показать свойственную арабской географии идею о единой горной цепи, охватывающей обитаемую Землю.

ИБН ХОРДАДБЕХ

 

Exit mobile version