lang="ru-RU"> ЭСХИЛ - Русь Изначальная
Site icon Русь Изначальная

ЭСХИЛ

ЭСХИЛ

  Греческий драматург (525/524-456/455 г. до н.э.), родился в знатной семье. В молодости принял участие в битвах при Марафоне и Саламине, возможно, также при Платеях и Артемисии, бывал на Сицилии. Традиция сообщает, что Эсхилом было написано около 90 драм. Дошли до нас, не считая фрагментов (которых свыше 400), драмы «Персы», «Семеро против Фив», «Просительницы», «Орестея» (состоящая из трех трагедий — «Агамемнон», «Хоэфоры» и «Эвмениды»), «Прометей Прикованный». Материалом его трагедий были, как правило, сюжеты из древнегреческого эпоса.

  Для истории Северного Причерноморья большое значение имеет его трагедия «Прометей Прикованный», в которой действие разворачивается в «стране скифов» (ст. 2) на Кавказе. Здесь, по преданию, был прикован Прометей, наказанный Зевсом за передачу людям секрета огня. Большой географический материал о Причерноморье дает описание путешествия дочери Инаха Ио, посетившей Прометея. Противоречивый итинерарий Ио, преследуемой богиней Герой, в котором как будто перепутаны побережья Черного моря и направления движения, свидетельствует о нечеткости представлений трагика о географии и этнографии черноморских областей. Вместе с тем, исследователи усматривают в этом итинерарии следы периэгесы из «Аримаспеи» Аристея Проконнесского, наложенной на Гекатееву карту мира.

  Издания: Aeshyli septem quae supersunt tragoediae / Ed. D. Page. Oxonii, 1972; Die Fragmente der Tragodien des Aischylos / Ed. H.J. Mette. Berlin, 1959; Aeschylus. Prometheus Bound / Ed. M. Griffith. Cambridge, 1983.

  Переводы: Эсхил. Трагедии / Перев. А. Пиотровского. Л., 1937; Эсхил. Трагедии / Перев. С. Апта. М., 1971; Эсхил. Трагедии / В переводе Вячеслава Иванова. М., 1989.

  Литература: Ельницкий 1961. С. 58-68; Ярхо 1958; Ярхо 1978; Murray 1940; Rose 1957-1958; Vian 1987. P. 249-262.

ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ

  Ст. 1-2. Сила. Мы прибыли в отдаленный край земли, в скифскую страну, в безлюдную пустыню…

  Ст. 315-318. …Прометей (к Океану). Как ты осмелился, покинув соименные [тебе] воды и каменные первозданные пещеры, прийти в [эту] страну, родящую железо?

  Ст. 427-440. …Хор. Все смертные, которые обитают в ближайших местностях священной Азии, соболезнуют твоим плачевным страданиям: и девы — обитательницы колхидской земли, бестрепетные в боях, и многолюдные племена скифов, обитающие на краю земли вокруг Меотийского озера, и воинственный цвет Аравии1 — обитатели высокой крепости близ Кавказа, грозная рать, гремящая среди остроконечных копий.

  Ст. 729-761. Прометей (к хору и Ио). Выслушайте теперь об остальных страданиях, которые предстоит юнице вытерпеть от Геры. И ты, дочь Инаха, вложи в душу мои слова, чтобы узнать пределы своих странствований. Прежде всего поверни отсюда к восходу солнца и иди по невспаханным степям; ты придешь к кочевникам-скифам, которые живут на высоких повозках с прекрасными колесами под плетеными кибитками, вооруженные дальнобойными луками. К ним ты не приближайся, но удались из этой страны, идя вдоль шумного и утесистого морского берега. По левую руку живут обрабатывающие железо халибы2, которых тебе нужно остерегаться; они суровы и неприступны для чужеземцев. Далее ты достигнешь Буйной реки3, не ложно носящей это имя; не переправляйся через нее, ибо она неудобна для переправы, пока не придешь к самому Кавказу, высочайшему из горных хребтов, где река яростно низвергается с самих вершин. Перевалив через поднимающиеся до звезд высоты, ты вступишь на конную дорогу, по которой придешь к враждебной мужам рати амазонок, которые со временем поселятся в Темискире у Термодонта4, где находится суровая Салмидесская бухта5, враждебная морякам и мачеха кораблям; амазонки очень охотно укажут тебе дорогу. За ними ты достигнешь у самых узких врат озера до Киммерийского перешейка; смело миновав его, переплыви Меотийский пролив — и навеки сохранится у смертных славное сказание о твоей переправе, а пролив получит от нее название Боспора6. Покинув европейскую землю, ты вступишь на азиатский материк…

  Ст. 829-833. Прометей (к Ио). Берегись остроклювых, безгласных псов Зевса, грифов и одноглазой конной рати аримаспов, которые живут у златоносного Плутонова потока7. К ним ты не приближайся…

(Перевод В.В. Латышева из: ВДК 1947. 1. С. 302-303)

 

  

 


 

КОММЕНТАРИИ

1 Помещение аравийской крепости возле Кавказа связано, вероятно, с представлением о непосредственном соседстве Европы и Азии; Аравийским морем иногда назывался Восточный океан, связь с которым через Фасис считалась возможной. Впрочем, уже в античности это соседство казалось странным схолиастам Эсхила.

2 Халибы, обычно локализуемые на юго-восточном побережье Черного моря, здесь оказываются на северном побережье; вероятно, это связано со скифской атрибуцией халибов у ранних античных авторов (Ельницкий 1961. С. 67).

3 Из других источников такая река в Северном Причерноморье неизвестна. Возможно, название "Буйная" (’Υβριστης) следует сопоставить с названием реки Гипанис (’’Υπανις) — совр. Южный Буг (иногда Кубань) (подробнее см.: Ельницкий 1961. С. 61-62).

4 По античной традиции, амазонки жили изначально в Южном Причерноморье в долине Темискира у реки Термодонт и лишь позже переселились в Северное Причерноморье (см. подробнее ниже у Геродота: Her. IV, 110-116).

5 Салмидесская бухта обычно локализуется у фракийского побережья, что является еще одним противоречием эсхиловой географии Черного моря.

6 Преследовавшая Ио Гера превратила ее в корову и наслала на нее чудовищного овода, который и гнал ее по всему миру. Одна из самых распространенных в античности и в Новое время этимологий названия Боспор — "Коровья переправа"; отсюда соединение Боспора с маршрутом странствований Ио. Наиболее вероятно объяснение, согласно которому Боспор — это грецизированная форма местного, возможно, фракийского названия (подробнее см.: Тохтасьев 1999. С. 86-92).

7 Грифы (крылатые львы с орлиной головой), стерегущие золото и сражающиеся за него с одноглазыми аримаспами где-то на севере или северо-востоке ойкумены у гипербореев, — сюжет, известный в античности начиная с Аристея Проконнесского, описавшего в своей не дошедшей до нас поэме "Аримаспея" путешествие к исседонам (см. о нем: Her. IV, 13-16).

 

ЭСХИЛ

 

Exit mobile version